English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Как твоя дочь

Как твоя дочь traducir turco

110 traducción paralela
Итак, Поль, как твоя дочь, ангина прошла?
Eee Paul, kızın nasıl, boğazı hala ağrıyor mu?
Как твоя дочь?
Kızın nasıl?
Ты увидишь, как твоя дочь растет, какой красавицей становится.
Kızının sizi kapı aralığından gözetlediği anları yeniden geri verebilirim.
Как твоя дочь?
- Kızın nasıl?
Но убийство красивой девушки, такой как твоя дочь, меня волнует.
Ama kız kardeşin kadar güzel bir kızı öldürmek heyecan verici olabilir.
Как твоя дочь поживает?
Kızınız iyi mi?
Почему ты не такой умный, как твоя дочь?
Neden bu kadar uğraşıyorsun?
- Как твоя дочь?
- Kızın nasıl?
Теперь ты заговорил как твоя дочь.
Kızın gibi konuşuyorsun.
Так, как твоя дочь?
- Senin kızın nasıl?
Я не выгляжу как твоя дочь.
Senin kızın olmayı beklemiyorum.
- Твоя дочь? Ты посмотри, как выросла!
- Kızın amma da büyümüş.
Ты сомневаешься сейчас как тогда, когда твоя дочь почувствовала признание, сомневаешься как тогда, когда умер твой маленький сын, Сомневаешься, как будто в моменты, когда боишься, что Глория не поддержит тебя в твоих решениях.
Tıpkı kızının gittiği yoldan ve oğlunu kaybettiğinde ya da Gloria'ya destek olamadığında duyduğun şüphe gibi.
Ах, Хосе, твоя дочь полная эмоций рассказала мне, как вы с ней снимали видео.
Kızınız bana bir video hazırladığınızı söyledi.
Смотри, как чудесно выглядит твоя дочь.
Sence de kızın bugün göz kamaştırıcı görünmüyor mu?
[Стэнли] Мейсон? Как же твоя дочь?
Ya kızın ne olacak, Mason?
А как же твоя дочь?
Peki ya kızın?
Это не так, как будто она твоя дочь,
Kızınmış gibi olmuyor değil mi?
Я слышала, что твоя дочь такая же отважная, как её отец.
Duydum ki kızın da babası kadar cesurmuş.
Как поживает твоя дочь?
Kızın nasıl?
И только тут с превеликим удивлением узнаешь, что жена твоя - не кто иная, как королевская дочь.
ve işte burası çok güzel.. Çünkü kadın kralın kızı.
А как же твоя дочь?
- Bırak geçeyim!
Твоя дочь истратила в Генуе, как я слышал, восемьдесят дукатов за один вечер.
Kızın Cenova'da bir gecede 80 düka harcamış.
Ты уже видел, как нас арестовывает полиция. И твоя любимая дочь, приходит, чтобы освободить нас.
Polisin bizi tutuklayacağını ve sevgili kızının bizi kefaletle serbest bıraktıracağını düşündün.
- Нет, не только твоя. Как же твоя дочь?
Ya kızın ne olacak?
Поверь мне. - Если только не хочешь, чтобы твоя дочь увидела, как ты умрешь, - проваливай.
İnan bana kızının senin ölümünü izlemesini istemezsin, çek git.
Разве ты не хочешь видеть, как подрастает твоя дочь? Я просто...
Kızının büyüdüğünü görmek istemiyor musun?
Я уверен, что и твоя дочь - Люси пойдёт, таким образом, это будет как... семейный поход.
Eminim kızın Lucy de gelir ve ailecek bir yolculuk gibi olur.
И, как сказала твоя дочь, никто не знает, что случится.
Kızının da dediği gibi, kimse ne olacağını gerçekten bilmiyor.
Поклонись как кланяется твоя дочь, Зантианец, первобытный..
Kızının önümde eğildiği gibi değil. Xanthialılar. Uğraşmaya değmez.
Если ты думаешь, что я блефую, позволь напомнить тебе как выглядела твоя дочь, истекая кровью.
Blöf yaptığımı sanıyorsan, kızının kanlar içinde nasıl göründüğünü hatırlatmak isterim.
Она твоя дочь. Ей всё равно как ты выглядишь.
O senin kızın, nasıl göründüğünü takmaz.
Если тренируешь ты так же плохо, как устраиваешь офисные интриги, твоя дочь не много потеряет.
Koçluğun da ofis kurallarına uyman kadar kötüyse, kızın pek bir şey kaçırmıyor demektir.
И как сказал парень, который там работает, это довольно точное изображение того, как будет выглядеть твоя дочь через 18 лет.
Ve orada çalışan çocuğun söylediğine göre kızın, bundan 18 yıl sonra büyük olasılıkla böyle görünecek.
Твоя дочь, как и ты, постоянно хватает меня за грудь и не отпускает.
Kusura bakma kızın da senin gibi, sürekli mememi tutup bırakmıyor.
- О нет. Твоя дочь выглядит как проститутка.
Hayır, senin kızın bir sürtük gibi görünüyor.
Разве не возможно что твоя идеальная дочь не так идеальна как ты думаешь?
Mükemmel olduğunu düşündüğün kızının düşündüğün kadar mükemmel olmaması bir ihtimal değil mi?
Да как ты смеешь! - В этой постели твоя дочь!
O yataktaki senin kızın.
Я понимаю, что они тебе как сыновья, но я твоя родная дочь.
Oğlun gibi olduklarını biliyorum ama ben senin öz kızınım.
Я хочу, чтобы ты осознал, как бы ты себя чувствовал, если бы твоя дочь зарабатывала на жизнь, выставляя себя напоказ похотливым мужикам?
- Bunu sen başlattın. Kızının erkeklerin ona şehvetli bakışlarıyla hayatını kazanmasını nasıl karşılayacağını itiraf etmeni istiyorum.
Для меня твоя дочь Тхэ Ра всегда была как родная.
Ben Tae Ra'yı bir kere bile herhangi bir şey olarak düşünmedim, kızım olarak düşündüm.
Если твоя родная дочь не хочет разговаривать с тобой, как ты можешь быть хорошей матерью?
Kendi kızın seninle konuşmak istemiyorsa iyi bir anne olman mümkün mü?
Либо ты говоришь нам, как найти парня, для которого ты сделал бомбу, либо твоя дочь летит первым же рейсом в Бухарест.
Ya sana bombayı yaptıran adamın kim olduğunu söylersin. Ya da kızın bir sonraki Bükreş uçağında olur.
Тогда возможно ты сможешь увидеть как растет твоя дочь и сможешь спать со своей женой.
O zaman belki kızının büyüyüşünü görmenin ve karınla uyumanın bir yolu olabilir. Doyle seni öldürecekti.
Как так случилось, что твоя 16летняя дочь не девственница...
Neden 16 yaşındaki kızın bakire değil... Haddini bil.
Ты можешь получать мою благодать, так же, как и твоя дочь. Я могу облегчить её страдания.
Aynen kızının da alabileceği gibi sen de saadetime sahip olabilirsin.
Как твоя дочь и как твой адвокат, я прошу не делать ничего.
Önce kızın sonra da avukatın olarak ben buna cevap verme derim.
У Пита - лучшая должность из всех, что были, твоя дочь, как всегда, великолепна.
Pete olmadığı kadar iyi bir durumda kızın desen her zamanki gibi muhteşem.
И пусть тебе удалось нас разлучить, но мой сын и твоя дочь предназначены друг другу звёздами, так же, как были мы с Амелией.
Ve bizi ayırmakta başarılı olmuş olabilirsin ama oğlum ve kızının adları yıldızlarda yazılı.
Или ты увидишь, как умрет твоя дочь.
Veya çocuğunun ölüşünü izle.
"Как твои дела? Я твоя.. мертвая дочь".
"Naber, ben senin ölmüş kızınım."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]