Ключик traducir turco
64 traducción paralela
Я писал профессору Харрингтону, что если он хочет найти ключик к дутым сверхъестественным способностям Карсвелла, всё, что ему нужно сделать - это составить психологический портрет его последователей.
Geçenlerde Profesör Harrington'a Karswell'in düzmece doğaüstü gücünün anahtarını bulmak istiyorsa tek yapması gerekenin bazı müritlerinin psikolojik karakterine bakması olduğunu yazmıştım.
Эй! Не надо думать, что ты нашёл золотой ключик от моего сортира.
Kendini bir bok zannetme.
Тогда ему придется украсть ключик.
- O zaman anahtarı çalması gerek.
Тушите свет, мистер Разводной Ключик
Böyle mi, Bay Maymun Surat?
Джози, вот этот ключик открывает дверцу моего личного сейфа в отеле.
Josie... bu, oteldeki bana ait kasanın anahtarı.
Да, кое-кто подобрал к моему сердцу ключик.
Yüreğimin dağlandığını hissediyorum.
Он сказал, что внутри лежит ключик к самому большому сокровищу страны.
Dedi ki, içinde, ülkenin en büyük hazinesinin anahtarı varmış.
У которого ключик?
Anahtarı taşıyan?
"Однажды, тот единственный, кто мне судился получит волшебный ключик который принесет конец моей невинности."
"Bir gün, kaderimde yazılı olan erkek bekaretime son verecek sihirli anahtarın sahibi olacak."
Это означает, что ты тот самый мужчина, который мне судился. Ключик подходит по размеру!
Demek ki, sen hep gerçek aşkımmışsın, çünkü doğru ölçü!
Любовь моя мне повернуть ключик?
Ah, sevgilim anahtarı çevireyim mi?
Такой маленький ключик.
Küçük bir ipucu.
Третье убийство дало нам ключик, старший инспектор.
Üçüncü cinayetle, Başmüfettiş, geride bir ipucu daha kaldı.
Маленький серебряный ключик, Роза.
Küçük, gümüş bir anahtar Rose. Gümüş.
Ключик к Вольфрам и Харт не дай им заставить себя играть в их игру.
Wolfram ve Hart'a çözüm yolu : Oyunlarını sana oynatmalarına izin verme.
Мы с Маркусом нашли ключик ко всей системе Джонни.
Marcus ve ben Tapia'nın işlerinin anahtarını bulduk.
Запираемся. Ключик, ключик.
Palavra, palavra, palavra.
- Ключик-то убежал.
- Anahtarlar kaçtı.
Да тут и ключик из чистого серебра!
Oh, anahtar da saf gümüş.
Мой маненький ключик.
Yedek anahtarla.
- Сейчас будет ключик.
- Bir kelepçe anahtarı geliyor!
Стукнемся, а? Вот так, повернем ключик и цепочку накинем.
Sonra kilit yap ve sonra da üzerini zincirle.
ДС-мини. Ключик, который наука подобрала к двери в наши сны.
DC Mini, rüyalarımızın kapısını açmamıza imkân veren bilimsel cihazdır.
Вы понимаете, ключик маленький, думал что потерял.
Anahtar küçük olduğundan, kaybettiğimi sanıyordum.
Это конечно не относится к делу, но если вы случайно найдете маленький металический ключик...
Ayrıca aklınızda bulunsun : Eğer küçük bir anahtar bulacak olursanız..
Ищите всё, что может пролить свет. Любой ключик...
İp ucu olabilecek herhangi bir şey arıyoruz.
Тебе нужен вот этот, маленький ключик.
Bu anahtarı kullanmak isteyebilirsiniz.
- Мы совсем забыли про золотой ключик! Про тебя самого.
Elimizdeki en büyük ip ucunu görmezden geliyorduk... seni.
Клик-клик, ключик – в этом весь фокус.
Klik klak. Olur mu hiç çalışmamak? Şeyin anahtarı...
Видишь ли, у меня есть ключик к женским сердцам.
Garanti ederim. - Kadınların beni aramasını sağlayacak bir yöntemim var.
ты нашла ключик к счастью За один семестр?
Bu kadar kısa bir dönemde mutluluğun anahtarını mı buldun?
Нужно быть на одной волне со своим магом, знать, когда потянуть за проволоку, подсунуть ему ключик, заморозить его соски.
Sihirbazınla eş zamanlı hareket etmen lazım kabloyu ne zaman çekeceğini bilmen lazım anahtarı uzatman, meme ucuna buz sürmen lazım.
Это... маленький воображаемый ключик.
Bu... küçük, hayali bir anahtar?
Ключик.
- Anahtarınız.
Я обещаю, я буду продолжать поиски. Пока я ни найду маленький чёрный ключик к книге Дианы.
Söz, Diana'nın kitabını çözecek o küçük kara defteri bulana kadar aramaya devam edeceğim.
.. дома Элов. Что ж, Слэйд - живое доказательство тому, что кто-то украл твой фамильный ключик от земли не столь отдаленной.
Slade yaşadığına göre bu asla kaçışı olmayan yerde biri aile mührünü çalmış.
Ключик один.
Sadece bir anahtar.
Я думал, что смогу подобрать к нему ключик а ему просто нужны были ключи от моей машины.
Ona anlatabildiğimi sanıyordum ama arabamın anahtarını çaldı.
Шевалье оставил ещё один ключик. На самом дне глобуса.
Sör Francis kürenin altına bir ipucu daha bırakmış.
- Ключик к чему?
- Neyin ipucu?
Ключик... прочь из брючек.
Anahtarlar, telefon.
Ладно, видеозаписи Эммета - золотой ключик.
Emmet'in kasetleri çok değerli.
У меня есть пять минут, веселящий газ и ключик от административной уборной.
5 dakikam, biraz hapım ve yönetim odasının anahtarı var.
Все, что вам нужно это маленький ключик, который открывает маленький замочек.
Tek ihtiyacınız olarak küçük bir deliğe uyan küçük bir anahtar.
Вам повезло, потому что у дяди Билла есть запасной ключик под ковриком.
İyi haberlerim var çünkü Bill amcanızın paspasın altında anahtarı var.
Ты - мой золотой ключик.
Şimdi sen benim ilahi gücümsün.
Думает, что наконец нашёл ключик к Рене.
Sonunda Renee bulmacasını çözdüğünü sanıyor.
Забавно, Питер... Выходит, ключик к Фёдорову значит для Лэнгли куда больше, чем неприятие Уэйнштейном моих методов.
İşin garibi Peter, Federov'un devre dışı bırakılması Langley'de yaptıklarımdan çok vicdan azabı çekmeme sebep oldu.
Маленький ключик.
Bir anahtar, küçük bir anahtar.
Это похоже на маленький ключик.
Bu anahtar küçüğe benziyor. Bu kızın tamamı senin.
На ключик.
Bu anahtardı.