English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Когда она узнает

Когда она узнает traducir turco

155 traducción paralela
Что будет с ней, когда она узнает, какой дешевый трюк вы сотворили, желая помочь мне.
Senin ucuz numaranın benim çıkarıma olduğunu öğrenince ona ne olacak? Sen ve Lloyd, tiyatroda bile olsa..
- Что будет, когда она узнает.
- Öğrenince ne olacak?
Когда она узнает о том, что тут творится она ужасно расстроится.
Çünkü, olayı öğrendiğinde çok sinirlenecek.
Когда она узнает, что он мой сосед, она ему расскажет, что я наделал.
Aynı evde kaldığımızı anlayınca, yaptığımı anlatacak.
Что случится, когда она узнает, что ты - гей?
Eşcinsel olduğunu öğrendiğinde ne olacak?
Возможно, когда она узнает, что ты просто оборотень, она будет меньше волноваться.
Belki de sadece bir kurt kadın olduğunu öğrenirse rahatlar.
Я представляю лицо твоей дочери, когда она узнает.
Öğrendiği zaman, senin kızının yüzünü görmek istiyorum.
Но, когда она узнает, кто ты, кто ты на самом деле, она тебя возненавидит.
Ama senin kim oldugunu ogrendiginde, gercekten kim oldugunu, cigerlerinden bile nefret edecek.
Жду не дождусь увидеть лицо Хлои, когда она узнает, что ты жива.
Hayatta olduğunu öğrenince, Chloe'nin yüzünün alacağı şekli merak ediyorum.
Когда она узнает, будет уже поздно.
Öğrendiği zaman, iş işten geçmiş olacak.
Она моя лучшая подруга. Она просто беспокоится обо мне. Но когда она узнает тебя, она тебя полюбит.
Sadece beni kolluyor ama seni tanıdığında çok sevecektir.
Как думаешь, что будет, когда она узнает?
Sence hamile olduğunu öğrendiğinde ne yapacak?
Так что ты переживаешь, что когда она узнает, что я женщина, она конкретно взбесится.
Şimdi de benim kadın olduğumu öğrendiğinde çıldırmasından korkuyorsun.
Ирина очень меркантильная, через пять секунд после того, как она его получит, она отнесет оценщику тот кусок стекла, а когда она узнает, что мой сын подарил ей...
İrina bir fırsatçı. Aldıktan beş saniye sonra bunu kontrol ettirecek... oğlumun ona sahte bir yüzük vermiş olduğunu anlayınca da iddia ederim, o küçük Rus parazit yeni bir kurban aramaya başlayacak.
Я бы не хотел быть на месте помощницы миссис Патмор, когда она узнает.
Haberler yayılınca Bayan Patmore'un aşçı yamağının yerinde olmak istemezdim.
Когда-нибудь она узнает.
- Nasıl olsa öğrenecek.
Когда Жени узнает... Надеюсь, она не узнает, только не это.
Saat 9'da kimse cevap vermedi.
Когда корабль будет в десяти милях от берега, она узнает, что меня там нет.
Vapur 10 mil gittikten sonra, benim vapurda olmadığımı anlayacak.
А когда узнает, то побежит быстрее остальных. Она его ещё не знает.
Daha onu tanımıyor.
Потому что, мой дорогой, когда моя дорогая мама это узнает она разведётся с тобой, а меня задушит.
Çünkü hayatım, sevgili annem bunu öğrenince... seni boşayacak, beni de boğacak.
Когда я представляю, что ты работаешь - а что тебе еще остается... И эта бедная маленькая Валери... однажды она узнает про нас - поэтому даже думать не хочу об этом.
Şey, aslında, şöyle düşün- - Sen her ne yapıyorsan yap ama, ve zavallı küçük Valerie, bizim hakkımızdaki gerçekleri duyduğu gün- -
Она так и не узнает, зачем я живу на свете. Она будет помнить о том, что ты хранил в сердце, когда люди останутся только в сказках для кроликов.
Tavşanların yazdığı kitaplarda erkekler masal perisi olursa senin kalbini hatırlar.
3атем, внезапно, когда она была в таком настроении, появляется одно лицо из прошлого, кто-то кого она узнаёт, ещё одна жертва попадёт ей в когти.
Sonra, bir anda, bu ruh halindeyken geçmişten bir yüz çıktı, tanıdığı biri avucuna düşecek başka bir kurban.
Если она когда-нибудь узнает...
Eğer bunu öğrenirse...
Когда она зайдет, надеюсь, она тебя не узнает, потому что... Хм, действительно, почему же?
Geldiğinde, seni hatırlamayacak çünkü neden hatırlasın ki?
Когда Секция 31 узнает об этом, они захотят уничтожить работу Джулиана, чтобы она не попала в руки Доминиона.
Sektör 31 bunu duyduğunda Dominion'un eline düşmesini engellemek için Julian'ın araştırmasını yok etmek isteyeceklerdir.
Может она вернётся, когда узнает, что твой лучший друг Бендер играет в "Ударниках"?
Belki en iyi arkadaşın Bender bir Globetrotter olursa, sana geri döner.
Она сильно разочаруется, когда узнает, что я отчуждённый дрочун.
Kendimi salaklığa adadığımı fakettiğinde, hayal kırıklığına uğrayacak.
Она подумает, что я псих, когда узнает, сколько я проехал, только чтобы увидеть ее.
O kadar uzaktan geldiğim için benim bir psikopat olduğumu düşünecek...
Ред, мне так страшно, что она меня бросит, когда узнает..
Red, bunu öğrendiğinde beni terk etmesinden çok korkuyorum.
Да. И вы узнает когда она придет, потому что она кричит прежде чем убить.
Evet, ve ne zaman geleceğini bilirsiniz, çünkü öldürmeden önce çığlık atıyormuş.
Когда вы ей рассказываете она узнаёт не только про аварию. Она узнаёт, что вся её жизнь подстроена.
Aslında, sizler ona anlattığınızda sadece kazayı öğrenmiyor hayatının esasında bir oyundan ibaret olduğunu görüyor.
Она выбрала место, или она узнает его когда увидит?
Seçtiği bir yer var mı, yoksa gördüğünde mi karar verecek?
И я не знаю, что случится, если она когда-нибудь узнает.
Ve eğer öğrenirse, neler olacağını bilmiyorum
Как она отреагирует, когда узнает, что в первый раз я сказал "Я люблю тебя" не ей, а тебе и пачке луковых чипсов?
Ona ilk "seni seviyorum" dediğim de aslında bunu sana ve bir torba Funyuns'a dediğimi öğrendiğinde nasıl tepki verecek?
Она все поймет, когда узнает кто я.
Kim olduğumu bilmesini istemedim.
Когда мама узнает, что это всё обман, она... она этого не перенесёт, а бабушка точно скончается.
Annem her şeyin biz düzmece olduğunu öğrenirse yıkılır, kahrolur büyükannem ise oracıkta ölür kalır.
Она будет потрясена, когда узнает, что ты пытался продать мне плантацию.
Çiftliği satmaya çalışman Maria'yı şaşkına çevirecek.
Во-вторых, когда Арлов узнает, что она у меня, это убьёт его.
İkincisi, geri aldığımı Arlov öğrenince, bu onu öldürecek.
Все, что пожелает в конце концов, она узнает она звонила мне в слезах, когда находила в квартире паука у нас с Майклом это уже стало шуткой нельзя уезжать из города в одно время, потому что Бэт может найти жука
Hep güzel arabaları, güzel kıyafetleri, istediği her şey oldu. Eninde sonunda öğrenecek ama. Evinde ufak bir örümcek görse hıçkıra hıçkıra ağlayarak beni arardı.
если понадобится химия, или станет так плохо, что придется ложиться в хоспис... она узнает, когда все уже будет кончено она заслуживает большего
Kemoterapiye başlaması ya da iyice hastalanıp hastaneye yatması gerekirse durumu öğrenecek ama artık çok geç olacak. Bundan fazlasını hak ediyor.
Какую бы ложь ты ей не скормил.. она же рано или поздно всё равно узнает правду, и когда она её узнает..
Ona ne yalan söylediysen er ya da geç onu bulacak ve bulduğunda...
Когда моя мама узнает, что ты не включил нас в этот проект, она поменяет замки.
Annem projeye bizi almadığını duyunca kilitleri değiştirecek.
Хочу поинтересоваться... когда королева Би узнает, как маленькая Джей относится к ее наследию... позволит ли она этому продолжаться?
Kraliçe B ufaklık J.'nin bıraktığı mirasa nasıl davrandığını öğrendiğinde ayağını kaydırıp kaydırmayacağını merak etmesem olmaz.
- Когда она вернется, она по-любому об этом узнает.
- Geri dönünce mutlaka öğrenecek. - Anlaşıldı.
Как думаешь, что она сделает, когда узнает твой секрет?
Senin durumunu öğrense, neler yapacağını düşünebiliyor musun?
Так когда же она узнает?
Öyleyse ne zaman öğrenecek?
Она меня едва узнает, когда я ее навещаю.
Ziyaretine gittiğimde beni güçlükle tanıyor.
И вот во время кульминации занятия любовью знаете, в наивысшей точке, когда у нее начинается оргазм и она по-настоящему откликается на все твои движения и знаете, у нее так округляются глаза как будто она одновременно и удивлена и узнает меня и это ни одна женщина не может симулировать или имитировать Если пристально на нее посмотреть, действительно ее увидеть
tamam, sevişmenin en üst kısmı gibi, bilirsini, çok yüksek, en uç noktaya ulaştığında, ve gerçekten sana cevap verir, bilirsin, gözleri sana doğru açılır birlikte,, sürpriz ve tanınma, numara yapmayan bir kadın... içten bir şekilde onlara bakarsan, onu gerçekten görürsün.
Если она узнает, что я это от нее скрывал, не думаю, что она когда-нибудь еще на меня так посмотрит. И я не могу этого допустить.
Bunu ondan sakladığımı öğrendiğinde gözlerinde o ifadeyi bir daha göremem ve buna izin veremem.
Но когда Елена узнает... Она никогда меня не простит.
Ama Elena bunu öğrendiği zaman beni asla affetmeyecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]