English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мастер своего дела

Мастер своего дела traducir turco

48 traducción paralela
Моряк занимается боксом, и для нас, японцев, он мастер своего дела.
Amerikalı bir boksör. Japon bir sanatçıya karşı.
Мастер своего дела.
Mekanik uzmanı.
Вы мастер своего дела.
Açıklamanız da hazırmış, bravo.
Ровно через 500 лет другой мастер своего дела лучший взломщик сейфов, вышел из тюрьмы Синг-Синг.
Tam 500 yıl sonra, hırsızlıkta usta bir sanatçı... Sing Sing'den çıkıyordu,
- Он мастер своего дела.
- Yaptığı işte çok iyidir.
Я надеюсь, вы мастер своего дела, мистер Страуд?
Vasıflısınız herhalde değil mi Bay Stroud?
Согласна, она сурова, но будь Миранда мужчиной кругом говорили бы только о том, что она - мастер своего дела.
Tamam, zor biri, ama erkek olsaydı herkes işinde ne kadar harika olduğunu söylerdi.
- Он мастер своего дела.
- Sanatkârdır.
Мардж, вы настоящий мастер своего дела, никто не понимает искусства так богатый техасец.
Sanattan, çok fazla parası olan bir Teksaslıdan daha iyi anlayan biri olamaz.
Вы мастер своего дела, отчёт восхитительный.
Çok heyecanlıydı, harikaydı.
( Монтгомери ) Или же он мастер своего дела.
- Ya da yaptığı şeyde iyidir.
Такой он мастер своего дела.
O kadar iyi.
Специалист Кэм по жукам который кстати не мастер своего дела, сказал, что активность насекомых указывает на то, что мальчик умер от 6 до 12 недель назад, но он не учел что тело было завернуто.
Cam'in böcek adamı ki göz önünde değil böcek aktivitelerin, çocuğun yaklaşık olarak altı ile 12 hafta önce öldüğünü gösterdiğini söyledi ama ben bu dediğini saymadım çünkü çocuk battaniyeye sarılmıştı.
Я считаю тебя гедонисткой, свободный дух, мастер своего дела, и даже ты этого не сделала.
Yani sen hedonistik, özgür ruhlu bir sanatçısın, ama sen bile bunu yapmadın.
Огромный талант. Мастер своего дела.
Çok gösterişli ve uzman.
Мастер своего дела.
Ve üstat sizin emrinizde.
Всё, что я могу сказать с уверенностью, так это то, что этот парень - мастер своего дела.
Adam, işinin ehliymiş orası kesin.
Это и характеризует его как shokunin ( мастер своего дела )
Bir shokunin, budur.
Ты мастер своего дела.
İyi iş çıkardın.
Ты поистине мастер своего дела.
Gerçek bir sanatçısın!
Что бы вы ни думали обо мне, Филдс, я мастер своего дела, и я её не подведу.
Hakkımda düşündüklerine rağmen, Fields alanımda bir ustayımdır ve başarısızlığa uğramayacağım.
Ты - мастер своего дела.
Sen bir sanatçısın.
Парень мастер своего дела.
Herif tam bir artist.
- Ты мастер своего дела?
- Bu konuda iyi misin?
Даки мастер своего дела.
Ducky bir sanatçı.
Слушай, не хочу быть грубым, но я мастер своего дела.
Bakın, kabalık etmek istemem ama ben bir sanatçıyım.
Вы мастер своего дела. Работать с Верой Вонг, попасть её шоу-рум, иметь возможность сотрудничать лично с ней, видеть все эти изумительные платья...
Vera Wang ile çalıştık, Showroom'una gidip onunla birebir çalıştık.
Мастер своего дела.
İyi bir hırsız. Bir uzman tahminimce.
Да. Ого, похоже ты мастер своего дела.
Gördüğüm kadarı ile işinde uzmansın.
Я только что окончил ординатуру по пластической хирургии. Я мастер своего дела, и я исправлю вам всё, что захотите.
Plastik cerrahi tahsilimi yeni bitirdim, ve bu işte çok iyiyim, istediğin bir şeyi bedavaya düzeltirim.
Он настоящий мастер своего дела.
O gerçek bir sanatçı.
Я мастер своего дела.
Yaptığım işte ustayım.
Значит, у Гейни в команде есть истинный мастер своего дела?
Gainey dışarıdan adam getirdi demek.
Не волнуйся, он мастер своего дела.
Endişelenme. O bir sanatçı.
Он удивительный, настоящий мастер своего дела, я бы очень хотел с ним познакомиться.
Harika biri. Kendisi muazzam ve tanışmak istediğim biri.
- Хорошо. Знаешь, он мастер своего дела.
- İşinde iyi olduğunu bilirsin.
Он в тяжёлом состоянии, но Мару - мастер своего дела.
Durumu kötü ama Maru işinin ehli.
- Ты мастер своего дела
- Yalancısın.
И Луис, ты настоящий мастер своего дела.
Ve Louis, orada cidden iyi bir iş çıkardın.
вы мастер своего дела.
işinde gerçekten iyisin.
Он настоящий мастер своего дела.
Gerçek bir sanatçıdır.
Меня зовут Боб Стоун, мастер своего дела, ранее известный как Робби Уэйрдихт.
Adım... Bob taş Eskiden Robbie Wheirdicht olarak bilinen sanatçı.
¬ ы мастер своего дела, Ёлизабет.
Az anasının gözü değilsin Elizabeth.
ѕолагаю, € просто мастер своего дела.
Sanırım sadece anasının gözüyüm.
Вот это мастер своего дела.
- Bu nasıl bir yetenek?
Вебер - мастер своего дела.
Webber kendi servisinde bir numara.
Мастер своего дела.
Düğmeler konusunda bir dahi.
Я же мастер своего дела.
İşin ustasıyla konuşuyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]