Мне надо вернуться traducir turco
236 traducción paralela
Если ей сейчас так плохо, может быть, мне надо вернуться домой.
Eğer kendini çok kötü hissediyorsa yani, belki de eve gitmeliyim.
Сэр, мне надо вернуться к своим обязанностям.
Efendim, yapacak işlerim var.
Я заболела и потратила все деньги, что мне дали родители, а мне надо вернуться.
Hastalanınca harçlığımı harcamak zorunda kaldım. Eve geri dönmek istiyorum.
Мне надо вернуться в лабораторию.
- Laboratuvara dönmem gerekiyor.
Мне пришлось уйти, и прости, что не попрощалась, но мне надо вернуться к Натану.
Ayrılmak zorundaydım ve... elveda diyemediğim için beni affet Nathan'a geri dönmeliyim.
Мне надо вернуться к стаду до того как придёт буря.
Ben de fırtına başlamadan sürüyü toparlayayım.
А мне надо вернуться в "Ивы". Лучше, если я пойду один.
Benim "Willows" a dönmem lazım ve sanırım yalnız gitmem en iyisi olacak.
Мне надо вернуться домой к своему восьмилетнему сыну.
Evdeki sekiz yaşındaki oğluma ulaşmaya çalışıyorum.
Прости, но мне надо вернуться.
Üzgünüm ama gitmem gerek.
Мне надо вернуться к невесте.
Benim gerçekten nişanlımın yanına gitmem gerek.
- Нет, мне надо вернуться в школу,..
hayır. okula geri dönmeliyim.
Мне надо вернуться с тележкой.
Masayla beraber dönmem gerek.
Мне надо вернуться в офис.
Hemen ofise geri dönmeliyim.
Могу выехать сейчас, Вечером мне надо вернуться.
Şimdi evden çıkıyorum.
Да, но мне надо вернуться не слишком поздно, не то у меня будут проблемы.
Olur ama çok geçe kalmadan geri dönmeliyim,... yoksa başım derde girecek.
Мне надо вернуться в Сан-Антонио. А Сан-Антонио не по пути в Нью-Джерси?
San Antonio, New Jersey yolunun üstünde değil mi?
# # Мне надо вернуться назад
Dayanamam bu hayata ben
Думаю, мне надо вернуться в Балтимор.
Sanırım Baltimore'a geri dönmeliyim.
Наверно, мне надо вернуться на работу.
Ben de işe dönmeliyim.
Мне надо вернуться
Geri dönmem lazım.
Мне надо вернуться, пока вечер не перестал быть томным.
Bu akşam daha fazla hareketlenmeden geri dönmeliyim.
Мне надо вернуться к своим друзьям.
Arkadaşlarımın olduğu yere geri dönmek zorundayım.
Я почувствовала, что может быть, мне надо вернуться обратно, в эту бедную, холодную страну.
O yoksul, soğuk ülkeye dönmem gerektiğini hissediyordum.
Мне надо вернуться к тому времени.
O saate kadar dönmeliyim.
Макс, мне надо вернуться домой, взять кое-какие вещи, лекарства.
Max, eve dönüp birkaç eşya ve ilaç almalıyım.
Мне надо вернуться к ученикам.
Çocuklarıma geri dönmem gerek.
Мне надо вернуться.
Geri dönmek zorundayım dostum.
Мне надо вернуться и попытаться найти свое барахло.
Geri dönüp mallarımı geri almaya çalışmalıyım.
Мне надо вернуться в бункер. Я вернусь через пару часов и снова осмотрю его, ладно?
Ambara geri döneceğim ama birkaç saat sonra gelip onu tekrar kontrol edeceğim, tamam mı?
Мне надо вернуться в дом и поубирать там эту чертову кровь.
Eve gidip ortalıktaki kanı temizleyeceğim.
Мне надо вернуться на корабль во Фэлмуте. К концу вашего ужина я буду проплывать мимо.
Siz bu gece ziyafet verirken evinizin önünden geçiyor olacağım.
Нет, спасибо. Мне надо бы вернуться к своим людям.
Patlatmamız gereken bir dağ var.
Мне ещё надо вернуться на работу.
İşe geri dönmem gerekiyor.
Перед тем, как вернуться к месту пуска, мне надо многое рассмотреть.
Hareket etme noktasına gelmeden önce gözden geçirmem gereken çok şey var.
Мне надо только вернуться.
Her şey yerine oturana dek geri gelmeyi sürdüreceğim.
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу. Так мне сказали. А чем вы занимаетесь?
Bu küçük adamla çok iyi ilgilenmemi çünkü sizin acil olarak işe dönmeniz gerektiğini söyledi.
Нам надо вернуться с планом! Едем обратно ко мне!
Eve gidip plan yapmalıyız!
Всё, что мне надо сделать, чтобы быть с ним рядом, это вернуться к ней.
Oğluma kavuşmak için tek yapmam gereken onunla birlikte olmak.
Мне надо найти способ вернуться в Японию.
Japonya'ya geri gitmenin bir yolunu bulmalıyım.
Мне надо вернуться.
Geri dönmeliyim.
Мне надо было вернуться в реальность.
Bir gerçeklik kontrolüne ihtiyacım vardı.
Большое спасибо, но я... мне, наверно, надо вернуться.
Şey, çok teşekkür ederim ama geri dönmeliyim.
Мне надо найти окно и вернуться обратно.
Bir pencere bulup geri dönmeliyim.
Мне надо учить Джорджа Майкла водить, а потом вернуться сюда, потому что...
George Michael'a araba sürmeyi öğretmem lazım. Sonra hemen buraya dönmem gerek, çünkü...
- Конечно. Я тебе говорила Мне надо было вернуться домой из-за журнала. И мне не хватало тебя.
Sana söyledim, dergi için dönmeliydim ve sizleri özledim.
Мне надо завтра вернуться в Сан-Диего.
Yarına kadar San Diego'da olmalıyım.
Ладно, давайте скорее приступим к ужину - мне надо пораньше вернуться домой.
Yemeği hemen yiyelim çünkü eve dönmem lazım.
Мне надо снова вернуться.
Oraya tekrar geri dönmeliyim.
Мне только надо вернуться домой и отдохнуть.
Sadece eve gidip dinlenmem lazım.
- Мне надо завтра вернуться в Сан-Диего.
- Yarına kadar San Diego'da olmalıyım.
- Останься ещё на денёк. - Мне надо завтра вернуться в Сан-Диего.
- -Bir gün daha kal - -Yarına kadar San Diego'ya dönmüş olmalıyım..
мне надо вернуться к работе 19
мне надо вернуться на работу 17
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо уехать 37
мне надо бежать 305
мне надо с вами поговорить 60
мне надо вернуться на работу 17
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо уехать 37
мне надо бежать 305
мне надо с вами поговорить 60
мне надо в туалет 200
мне надо на работу 91
мне надо домой 161
мне надо позвонить 108
мне надо отлить 93
мне надо поговорить с тобой 157
мне надо ехать 90
мне надо уйти 62
мне надо знать 212
мне надо переодеться 67
мне надо на работу 91
мне надо домой 161
мне надо позвонить 108
мне надо отлить 93
мне надо поговорить с тобой 157
мне надо ехать 90
мне надо уйти 62
мне надо знать 212
мне надо переодеться 67