Мне не traducir turco
142,767 traducción paralela
- Еще по одной? - Нет, мне не следует.
- Bir içki daha ister misin?
Я мог бы бороться с этим, но я не хочу находиться там, где мне не рады.
Buna karşı koyabilirim, ancak istenmediğim bir yerde olmak istemiyorum.
Надеюсь, вы удовлетворите мою просьбу, и мне не придется подавать жалобу.
Umarım isteğimi onaylarsınız, efendim. Bu nedenle bir şikayette bulunmam gerekmeyecek.
- Мне не 12.
- 12 yaşında değilim!
И мне не скем поговорить об этом.
Ve konuşacak kimsem yok.
- Она мне не друг.
- O, arkadaşım değil.
Ты мне не друг.
Arkadaşım değilsin.
Но мне не удасться сыграть ни одного из этих героев, если не будет шоу.
Ama program olmazsa karakterlerden hiçbirini oynayamam.
Я ворчлив и плохо воспринимаю критику, и мне не нравится, когда мне говорят, что делать.
Aksiyim, eleştiriyi iyi karşılamıyorum, ne yapacağımın söylenmesinden de hoşlanmam.
Мне не нужно его читать.
Okumam gerekmiyor.
Мне не нужны замечания.
Not istemiyorum.
Мне не нужно просить разрешения, это моя жизнь.
İznine ihtiyacım yok. Bu benim hayatım.
Мне не нравится пугаться!
Korkmaktan hoşlanmıyorum.
Мне не нужно платить за это
Bunun için para vermem gerekmiyor.
Мне не интересно пить с вами кофе, или говорить с вами о жизни, но... нам нужно что-то получше, и мама Шафт нам в этом не поможет.
Seninle kahve içmek ya da hayatım hakkında konuşmak istemiyorum ama daha iyisini yapmalıyız ve Cherry'nin bize faydası olmayacak.
Почему ты мне не сказала?
Neden... Bunu bana neden söylemedin?
Она мне не девушка.
- Sevgilim değil.
Что значит "ты мне не нравишься"?
Benden hoşlanmıyorsun da ne demek?
Мне не нужна твоя помощь!
Senin yardımına ihtiyacım yok!
Мне не нужны...
Buna mecbur değilim.
! Никто ничего мне не рассказывает!
Kimse bana bir şey söylemiyor!
- ( дэвид ) И мне не разрешили...
Veda bile edemeden...
Да, но это не значит, что мы не хотим попытаться, сэр, поверьте мне!
Evet, denemek istedim, efendim, inan bana!
Ты можешь сказать мне. Я не перестану тебя любить.
Bana söyleyebilirsin, ve seni sevmeyi bırakmayacağım.
Я не знаю, что мне делать.
Sabrımın sonundayım dostum.
Мне надо кое-что сказать, и больше мы никогда не увидимся.
Söyleyecek bir şey var, bir daha asla görüşmeyeceğiz.
Родители мне в детстве не разрешали есть сладкие хлопья.
Ailem çocukken şekerli gevrek yememe hiç izin vermedi.
Мне нравится искусство, над которым не нужно задумываться.
Evet. Gerçekten ne olduğunu söyleyen eserleri seviyorum.
Дашь мне выпить пару напитков и скажешь, что тебя не устраивает мое видение?
Beni içkiye boğup vizyonumu beğenmediğini mi söyleyeceksin?
- Я не согласился на это работу чтобы мне указывал какой-то несостоявшийся продюссер которому якобы звонят важные шишки голливуда.
- Bu işi, Polo Lounge'da yalandan telefonla konuşan özenti yapımcı bana patronluk taslasın diye kabul etmedim.
- Не нужен мне твой дворецкий.
- Lanet uşağını istemiyorum.
- Ну, в ы мне еще ничего не дали, так что...
- Şey, bana hiç vermedin, yani...
Да, я понимаю, но это не поможет мне продавать кресла
Evet, takdir ediyorum ama bu benim katlanır sandalye satmama yardım etmez.
Мне даже своего боя не дали.
Kendi dövüşümü bile alamıyorum.
- Так, мне это не нравится
- Bunu sevmedim. - Pekâlâ.
Он не даст подписать документ, гарантирующий мне 10 процентов от твоего дохода.
Hiçbir avukat gelecekteki gelirinin yüzde onunu bana veren bir belge imzalamana izin vermez.
"Сколько дней она вытерпит, не прикасаясь ко мне и не спрашивая, как прошёл мой день?"
"Bana dokunmadan ya da günümün nasıl geçtiğini sormadan kaç gün geçirebilir?"
Я не хочу слушать твои путевые заметки, мне нужны 9 тысяч долларов
Umurumda değil. Mekânı kaybetmemek için 9.000 dolara ihtiyacım var.
- Если ты не поможешь мне...
- Eğer benimle değilsen...
Не нужна мне твоя помощь.
Senin yardımına ihtiyacım yok.
Может, я и не настоящий, но мне кажется, я все равно могу заставить тебя истекать кровью.
Gerçek olmayabilirim ama yine de... kanını akıtabilirim gibi geliyor.
Поэтому.. Ты говоришь мне, что я живу в фальшивом мир, созданном благодаря желанию принцессы, которая не фальшива.
Yani bana... gerçek bir prensesin dileği üzerin yaratılmış... sahte bir dünyada yaşadığımı söylüyorsun.
Я больше не позволю судьбе диктовать мне условия.
Artık kaderin davranışlarımı belirlemesine izin veremem.
Мне только не хватило смелости следовать ему.
Sadece aynısını yapacak kadar cesur değildim.
Она не должна мне нравится.
Hoşuma gitmesi gerekmiyor.
Почему вы не рассказали мне?
Bunu bana neden söylemedin?
Не мне. Идиотка.
Beni değil aptal.
Мне жаль. Это не мне решать.
Üzgünüm ama bu bana kalmış bir şey değil.
Не заговаривайте мне зубы этим "мы".
Kızıma zarar vermişken üste çıkmaya çalışma!
Вы не пускаете её ко мне!
Onu benden saklıyorsun!
Мне это не нравится.
Bundan nefret ediyorum.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83