Мне не нужно это traducir turco
1,489 traducción paralela
Мне не нужно это. Если вы будете вместе, не боишься что она может снова трахаться с Куком?
- Ama eğer ikiniz birlikte olursanız tekrardan Cook'la yatabilecek olmasından endişelenmiyor musun?
Мне не нужно это дерьмо.
Bu saçmalıkla uğraşmıyorum.
Мне не нужно это.
Zahmet etme.
Что-то его беспокоит, и он не говорит мне об этом. Но ему не нужно это! - Что еще мне остается делать?
- Başka ne yapabilirim ki?
Думаю, и мне это нужно, по крайней мере, на какое-то время.
En azından bir süreliğine.
Мне это не нужно.
Bunu istemiyorum.
Я предлагаю сохранить запись в тайне, если ты дашь мне то, что мне нужно, это все.
Eğer bana istediğini sağlarsan, kayıtları mühürlemeyi teklif ediyorum, hepsi bu.
- Мне не нужно было ей это говорить.
Ama söylemek zorunda değildim.
Если кому и нужно волноваться, то это мне, но я не вижу в ней никакой угрозы, совсем.
Endişelenmesi gereken biri varsa, o da benim. Bana da hiç tehditmiş gibi gelmiyor.
Мне это не нужно.
İhtiyacımız olan şey bu değil.
Она знала, что мне это нужно, и была не против, если я получал это на стороне.
Ama benim ihtiyacımın olduğunu biliyordu, başka yerlerden karşılamama ses çıkartmazdı.
Знаешь, в отличие от тебя, мне не нужно было изучать амазонских пигмеев целых шесть лет, для того чтобы понять, что это ложь.
Bunun yalan olduğunu anlamak için senin gibi altı yıl amazon pigmelerini incelemek zorunda değilim.
А вот это.. мне оно больше не нужно.
Buna ihtiyacım kalmadı.
Мне не нужно идти наверх, чтобы продемонстрировать тебе это.
Sana bunu göstermek için yukarı gelmem gerekmiyor.
Я знаю, ты не любишь обниматься. Но мне действительно это было нужно.
Sen sarılacak bir tip değilsin ama buna ihtiyacım vardı.
- Я не это хотела сказать. Я хотела сказать, что ты облажалась. Ты очень сильно облажалась, а мне теперь нужно исправлять твои ошибки.
Her şeyi berbat ettiğini ve senin pisliğini temizlemem gerektiğini söyleyecektim.
Люди считают, что нужно курить, чтобы заболеть им, но это не обязательно. Такую же операцию, как мне, делали девушке твоего возраста, она и дня не курила за всю жизнь.
Senin yaşında bir kız benim olduğum ameliyatın, aynısını oluyordu, ama hayatında bir tane bile sigara içmemiş.
Ну, не могу сказать тебе это сейчас, так как мне нужно вернуться в свое убежище, чтобы убедиться, но, Чарльз, оно будет работать.
Şu ana dek bir şey söyleyemezdim, emin olmak için yerime dönmeliydim. Ama yarayacak Chuck.
Это было очень дорогое платье, которое мне совсем даже и не нужно.
İhtiyacımın olmadığı çok pahalı bir elbiseydi.
Не нужно мне это дерьмо.
Bu pisliğe dayanamıyorum.
- Запомните это. - Мне это не нужно.
Başlarım böyle işe.
Я знал что мне нужно рассказать об этом Лену, пока это не сделал кто-то еще.
Herhangi biri söylemeden önce Len'e ben söylemek istedim.
Но, наверное, мне это не нужно раз уж тут повсюду настоящие елки.
Gerçeği burada olduğu için sanırım ihtiyacım yok artık.
Мне это не нужно.
Ben istemem.
Но есть одно, что мне нужно, и я не могу изменить это.
Ama ihtiyacım olan bir şey var. Değiştiremiyorum bunu ve senden değiştirmeni isteyemiyorum.
Вам не нужно верить мне на слово... Просто, наверное, еще один перерыв на рекламу, и вы все это увидите.
Bununla testi güvenli bir şekilde yapacaklar.
Мама сказала, мне не нужно делать это.
Annem gitmek zorunda olmadığımı söyledi.
Итак, оставляя латынь в стороне, хорошо, что вы решили закончить отношения, так что мне не нужно делать это за вас.
Bozuk Latince'yi bir kenara bırakırsak ikinizin ilişkinizi sonlandırıp beni buna zorlamak durumunda bırakmamanız çok iyi olmuş.
Ты не представляешь, как мне нужно было это услышать.
Duyduklarımdan sonra ne diyeceğimi bilemiyorum.
Я не хотел делать это по телефону, но мне нужно сказать тебе кое-что, я бы хотел, что бы это осталось в кругу семьи пока.
Bunu sana telefondayken söylemekten nefret ediyorum ama, sana bir şey söylemem gerek ve şimdilik bunu sadece aile içinde tutmanı istiyorum.
но я просто... Мне действительно нужно, что бы вы знали это не то кто я есть или что это моя работа.
Ama, ben sadece aslında göründüğüm gibi ve çalışmalarımın böyle olmadığını gerçekten öğrenmenize ihtiyacım vardı.
Мне потребовалось много времени, чтобы осознать это, ах... не нужно определять кто мы,
Bunu anlamam uzun zaman aldı. Başkalarının kim olduğumuzu söylemesine gerek yok.
Вы не представляете, как мне сейчас это нужно.
Bunu duymaya çok ihtiyacım vardı.
- Папа считает, что мне это не нужно.
İkiniz, çok yakınsınız.
Потому что мне это не нужно.
Çünkü yapmama gerek yok.
Нет, что мне нужно, так это ловкий коп, который не сообщит об этом, пока я не скажу.
Hayır, ihtiyacım olan şey bunu ben söyleyene kadar kayıtlara geçmesini engelleyecek bir polis.
Мне это не нужно...
İhtiyacım yok...
Я... мне больше не нужно это место, ясно?
Artık o binayı istemiyorum tamam mı?
Ты уже не ребенок. Мне нужно перестать воспитывать тебя. Так что я должна дать тебе это.
Artık çocuk değilsin ben de artık sana çocukmuşsun gibi davranmayı bırakmalıyım.
Я думал мне нужно воссоединить свою семью, но это не так.
Ailemi tekrar bir araya getirmek zorunda olduğumu sanıyordum ama değilim.
Ты совсем меня не знаешь, но мне не важно, что это не настоящий океан, но мне это было очень нужно.
Beni pek tanımıyorsun. Bunun gerçek bir okyanus olup olmaması umrumda bile değil. Sadece buna ihtiyacım vardı.
Или, по крайней мере, мой отец может, поэтому, все что мне нужно - это чек.
Ya da babam yok en azından, bu nedenle, Gerçekten, ihtiyacım olan tek bir kontrol edilir.
Всё, что мне нужно взломать - это разобраться в ней.
Asıl onu çözmem lazım.
- Я не могу за секунду это решить. - Мне нужно знать!
- Hemen öyle karar veremem.
Мне не нужно рассказывать вам, как это все может испортить.
Bunun ne kadar zarar getireceğini söylememe gerek yok.
Мне нужно убить его Чтобы Люмен не пришлось это делать.
Öldürmem lazım yoksa Lumen öldürmeye kalkacak.
Мне не нужно принимать это на свой счет.
Bunları kaale almak zorunda değilim.
Мне это больше не нужно.
- Baba. Bunu artık istemiyorum.
Сейчас это не то, что мне нужно.
Şu anda bu durumun benim için doğru olmadığını düşünüyorum.
Мне это не нужно.
İhtiyacım yok.
И сложите это вместе с оборонительными ранами которые ты нашла на Элене, и мне не нужно вам говорить на что это похоже.
Tüm bunları, Alena'da bulduğunuz savunma yaralarıyla da birleştirirseniz, olayın nasıl görünmeye başladığını anlatmama gerek kalmaz.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне нечего надеть 25
мне неудобно 80
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне нечего надеть 25
мне неудобно 80
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91