Мне так стыдно traducir turco
396 traducción paralela
Мне так стыдно.
Çok utandım.
Мне так стыдно...
Yaptığım bu gürültü yüzünden mahçup ve üzgünüm.
Мне так стыдно, что хочется умереть!
Utancımdan ölebilirim!
Мне так стыдно. Я стал попрошайкой.
Şimdi bir dilenciyim.
Мне так стыдно за него, что я лгу людям.
Çalıştığı kısımda şef asistanı sadece. Bazen bundan utanıyorum ve insanlara yalan söylüyorum.
Мне так стыдно, Лайнус.
- Çok utanıyorum, Linus.
Джефф, мне так стыдно Я не знаю, что толкнуло меня на это
Jeff, çok utanıyorum. Neden öyle yaptığımı bilmiyorum.
О, мне так стыдно.
Oh, çok utanıyorum.
Мне так стыдно!
Çok utanıyorum!
Мне так стыдно!
- Çok utandım.
Мне так стыдно, Зак.
Çok utanıyorum, Zack.
Мне так стыдно.
Kendimden utanıyorum.
Мне так стыдно.
Öylesine utanıyorum ki.
Я знаю, но мне так стыдно.
Biliyorum ama çok utanıyorum.
Мне так стыдно из-за твоей матери!
- Üzgünüm Marisa. Annen yüzünden bir gün utançtan öleceğim.
Пепа, мне так стыдно.
Pepa, gerçekten çok utanıyorum.
Мне так стыдно.
Komuta bende olacak.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
Çok utanıyorum. Ne söyleyeceğinden korkuyorum.
Мне так стыдно.
Öyle utanıyorum ki.
Мне так стыдно.
Ben çok utanıyorum.
О, мама, мне так стыдно!
Anne, çok üzgünüm.
Мне так стыдно за это мое нытье.
Sadece kendi kendime üzülüyorum...
Мне так стыдно.
Çok mahcubum.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Anlıyorum, Sen Ryu'sun. Senden söz edildiğini hatırlıyorum. Bir kaç yıl önce, bir dövüşçü "Dövüşçülerin Kralı", Sagat için yola çıktı, ve ondan sonra ortadan kayboldu.
Мне так стыдно! Никто не заметил.
Kimse görmedi.
Мне так стыдно.
Çok utanıyorum
Нет. Мне так стыдно.
Hayır, çok utanıyorum.
- Мне так стыдно. Чего она из себя Эвиту корчит?
Neden bu kadar Evita'vari biri?
Мне так стыдно, что я подумал об этом.
O kadar utanmıştım ki bunu düşünemedim bile.
Мне так стыдно что я беспокоилась о своем заработке.
Gelirimi kaybedeceğimden endişelendiğim için çok utanıyorum.
Но мне кажется, что не стоит так расслабляться, пока я не найду Жаклин. Мне стыдно.
Ama Jacqueline yokken eğlenince, kendimi suçlu hissediyorum.
Я так давно не исповедовалась - мне даже стыдно.
Çok uzun zamandır günah çıkarmıyorum.
Мне так стыдно.
Benim gibi hasta bir kocaya bu derece nazik davranması ona minnet duymama, öte yandan da utanmama sebep oluyor.
Знаешь, я сказала это так, для проформы. У каждого свои принципы. Если честно, мне немного стыдно.
İki insan birbirinden hoşlandığı zaman şampanyanın uyuşturmasına gerek yoktur.
Мне стыдно, что приходится убивать её вот так.
Onu o tarzda öldürmüş olmaktan utanıyorum.
Мне было так стыдно, что, как только я вышла из комнаты, я расплакалась, как дурочка.
Çok utandığımdan hemen odayı terkettim. Ahmak gibi gözyaşlarına boğuldum.
Мне так стыдно.
Çok utanıyorum.
Мне так стыдно.
Utanıyorum.
Мне было так стыдно. Я вся покраснела.
Utandım.
Мне так стыдно.
Sen şimdi göstermiyorsun ha?
Я все равно рассказала бы тебе, но я хотела узнать тебя получше, потому что... Потому что мне было бы так стыдно...
Yani eninde sonunda söylemeliyim ama seni daha iyi tanımam gerek çünkü... çünkü çok utanacağım.
Мне и так стыдно, что я ей наврал про эту "поездку на охоту".
Zaten ava çıkma yalanı yüzünden yeterince suçlu hissediyorum.
И я помню, что почувствовала... мне было так стыдно за отца, умолявшего о пощаде.
Ve o merhamet için yalvarırken, ondan utandığımı hatırlıyorum.
Так в чем же дело? Хочешь, чтобы мне стало стыдно?
Amacın beni üzmek mi?
Ну и ладно. Теперь мне не так стыдно, что я спала с Джейсоном Херли
Tamam, güzel, ben de Jason Hurley ile yattığım için üzgün hissetmiyorum.
Мне никогда еще не было так стыдно.
Hiç bu kadar utanmamıştım.
Мне стыдно, что я так себя вел.
Yaptıklarımdan çok utandım.
Мне было так стыдно.
Çok utandım.
Мне за всю мою жизнь не было ещё так стыдно.
Hayatım boyunca hiç bu kadar utanç verici bir duruma düşmemiştim.
- Мне так стыдно!
Kendimi korkunç hissediyorum.
Я никому не говорил, что ненавижу летать, так что теперь... мне стыдно до смерти.
Bunu daha önce kimseye söylememiştim, ama uçmaktan nefret ederim.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так неудобно 65
мне так плохо 64
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так неудобно 65
мне так плохо 64
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147