English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мне так хорошо

Мне так хорошо traducir turco

831 traducción paralela
Я не знаю почему... но мне так хорошо, когда я из него стреляю, как будто я кто-то очень важный.
Sebebini bilmiyorum ama atış yaptığımda kendimi iyi hissediyorum. Ama içimi, sanki başka biriymişim gibi kötü bir his kaplıyor.
Но мне так хорошо сегодня.
Bilmiyorum. Bir tuhaf oldum.
Нет, мне так хорошо здесь, у вас.
Gerek yok, şu halde burada bulunmaktan çok memnunum.
Мне так хорошо, когда ты рядом.
Bana böyle yakın olduğunda kendimi o kadar iyi hissediyorum ki.
Не бойся. Мне так хорошо на душе.
Ben çok iyi hissediyorum.
- Ты пьян. - Я так и знал, что неспроста мне так хорошо.
Bu kadar iyi hissetmemin bir nedeni olduğunu biliyordum zaten.
Я не привык, что ко мне так хорошо относится... прекрасная женщина.
Alışık değilim... güzel bir bayan tarafından... iyi davranılmaya.
Мне так хорошо!
Çok rahat uyum sağlıyorum!
- Ладно, положила. - Любимая, мне так хорошо.
Mükemmel bir duygu bu, bebek
Наболтал мне так хорошо, как можно ожидать :
- Doktor Graham'i gördünüz mü? Yine başladı : " Ne kadar olabilirse o kadar iyi.
Мне так хорошо.
Büyük mutluluk.
Мне так хорошо!
Her şey o kadar güzel ki.
Ты так хорошо всегда ко мне относилась.
Bana karşı hep çok iyi oldun.
И перед тем, как выгнать меня, он захотел узнать обо мне побольше, так что в нескольких хорошо подобранных предложениях я обрисовала ему свое положение.
Doğal olarak beni atmadan önce benim hakkımda bilgi almak zorundaydı. İyi seçilmiş birkaç cümle sonucu ona detayları verdim.
Мне так не хорошо из-за Ива-сана.
Kendimi Iwa-san için çok kötü hissediyorum.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
dünyada hiç kimse Peter'in iyiliğini benden daha fazla isteyemez... ama senin yerinde ben olsaydım - ve bana inan, senin iyiliğin için söylüyorum -
Мне всегда было так... хорошо и спокойно, когда ты рядом...
Senin yanında kendimi hep güvende ve rahat hissettim...
- Мне хорошо так.
- Hoşuma gidiyor.
Мне раньше никогда не было так хорошо.
Hiç böyle rahat olmamıştım, bilin
А в остальном, мне никогда еще не было так хорошо.
- Güneş çok kızgın. Ama hayatımda hiç daha iyi hissetmemiştim.
Теперь мне жаль, что я испортил вам кучу вечеров своим присутствием -... в этом доме, где так хорошо живется.
O sevimli evinizde birçok akşamınızı varlığımla böldüğüm için pişmanım.
Мне было так хорошо, а он помешал нам заниматься любовью!
Sevişmemizi böldü.
Мне и так хорошо.
Halimden memnunum.
Мне с тобой было так хорошо.
Seninle çok mutluydum.
Мне еще не было так хорошо, ни до того, ни после.
Hiç bu kadar iyi olmamıştı. Ne önce ne de sonra.
Смотрите. Мне и так хорошо!
Beni rahat bırak.Ben iyiyim.
Не губи мой авторитет, мне и так хорошо.
Ben böyle iyiyim.
Мне никогда не было так хорошо с тех пор, как я лишился моей бедной Сары
.... böyle hissetmemiştim.
Гарри, ты и так мне ни о чем не рассказывал. Может, все дело в этом. Хорошо.
Beni hep işlerinin dışında tutuyorsun.
По мне так всё хорошо.
Bana normal geldi.
И мне потом стало так хорошо.
Yani öldürdükten sonra kendimi harika hissettim.
Мне и так хорошо.
Ben halimden memnunum.
Почему они должны жить хорошо, когда хороших людей, как мы, кидают? Следующего, кто будет приставать ко мне я кину так, что мало не покажется. Не знаю.
Bizim gibi iyi insanlar sürünürken onlar neden böyle iyi yaşamak zorunda?
Так хорошо... или мне лучше лечь?
Böyle iyi mi yoksa uzanayım mı?
Ни с кем раньше мне не было так хорошо.
Daha önce hiç, kimsenin en iyi zamanı olmamıştım.
Хорошо, Лорейн. Вы оба так мне дороги.
İkiniz hakkında doğru şeyler hissetmişim.
Месье Бэтмен, будьте так добры сходите в бар и принесите мне хороший кофе с молоком и двумя кусочками сахара, хорошо?
Bay Batman, bara gidip bana sütlü ve iki şekerli güzel bir kahve getirme inceliğini gösterir misiniz?
Мне и так хорошо.
İyiyim.
Мне так хорошо.
Çok tatlısın.
Так что, леди, либо вы ведёте себя хорошо, или верите мне, когда я говорю, что похороню вас.
Bu yüzden terbiyeni takın hanımefendi... ya da şu sözlerime inan... seni gömeceğim.
Если Вы так хорошо её знали, почему она мне ни разу о Вас не упомянула?
Madem onu bu kadar iyi tanıyorsun, neden bana senden bahsetmedi?
Через пару недель, бизнес пошёл так хорошо что мне понадобилась помощь.
Birkaç hafta içinde iş o kadar büyüdü ki, yardım gerekti.
А я пойду на работу, и мне будет так хорошо первый час, а потом очень и очень медленно я превращусь в кусок грязи.
İşe gideceğim ve bir saat falan kendimi iyi hissedeceğim, sonra yavaşça bir pisliğe dönüşeceğim.
Хорошо. Мне так нравится.
Güzel, ben de öyle tercih ederim zaten.
Хорошо. Но, Эд, чего мне совсем не хочется видеть, так это неприятностей с Майком.
Bak Ed, yalnız şunları lütfen görmeyeyim :
Жасмин? О, папа, мне сейчас было так хорошо
Yasemin!
Холли, ты знаешь, мне и так весело... но тебе нужно успокоиться, хорошо?
Holli, eğlenmeyi ben de severim ama biraz ağırdan alman gerek.
Хорошо если так, потому что мне кажется, что это не агент.
Bana sorarsan bu o değil.
Фактически, план был так хорошо обдуман убийцей заранее, что посланные мне письма уже были напечатаны на машинке,
Açıkçası, plan o kadar iyi yapılmıştı ki, bana gönderilen mektuplar çoktan yazılmış,
Хорошо! Я врезал ему так же, как он - мне.
Neyse onda da bendeki kadar hasar var.
Хватит о них, мне так хорошо!
Nasıl bir his bu!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]