English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мне так скучно

Мне так скучно traducir turco

95 traducción paralela
Мне так скучно.
Sıkıldım, anlıyor musunuz?
Боже, мне так скучно.
Tanrım, canım çok sıkılıyor.
Мне так скучно, я в депрессии.
Canım çok sıkkın, moralim bozuk.
Мне так скучно.
Çok sıkıldım.
О, Боже, мне так скучно. Я вижу божью коровку - Привет божья коровка.
Aw tanrım, çok sıkıldım bir gelinböceği gördüm - merhaba gelinböceği.
Мне так скучно, составь мне компанию
Sıkıldım. Takılalım biraz.
Мне так скучно!
Çok fazla boş zamanım var.
И мне так скучно, что я уже готова спросить Али, что же новенького случилось с другим котом её матери.
Ali'ye annesinin diğer kedisine ne oldu diye sormaktan sıkıldım.
Мне так скучно, что я могу закричать.
Çok sıkıldım, çığlık atabilirim.
Король Англии. Стюарт, Говнюк. О, мне так скучно.
Çok düşük bir özgüveni var ve ne zaman birisi çıkıp ona ufak bir ilgi gösterse hemen ciddi bir ilişkiye atılmak istiyor.
Мне так скучно, я даже немного задремала.
Janet! O kadar sıkıldım ki, uyku problemi çekeceğim.
Мне так скучно. - Тут абсолютно нечего делать.
- Bir şey yok orada, çok sıkıcı.
Мне так скучно, что я бы лучше почитала.
O kadar sıkıldım ki kitap okumayı yeğlerim.
Мне так скучно, что я прожевала жука, который залетел мне в рот, просто чтобы почувствовать что-нибудь.
O kadar sıkıldım ki sırf bir şeyler hissedebileyim diye ağzıma giren son böceği çiğnedim.
Мне так скучно, что я даже с тобой разговариваю.
- O kadar sıkıldım ki seninle konuşuyorum.
Мне так скучно на перерывах, что я только и делаю что ем!
Zaten molalarımdan sıkıldım. Yemekten başka bir şey yapmıyorum!
Мне так скучно, Хейлз...
Çok sıkıldım Hales.
Мне так скучно.
Hadi, burada sıkıntıdan patlıyorum.
О, Боже. Мне так скучно, что я даже не могу оскорбить свою сестру.
"Artık yıl"? "Aptal-ık Yıl" mı demek istiyorsun?
Пьер очень любезный, мне с ним не скучно, но... мне не нравится, когда ты о нём так говоришь.
Pierre bana kaşı çok kibar olsa da onu hiç düşünmedim, ama... onun hakkında bu şekilde konuşmamanı isterdim.
Мне так холодно и скучно.
Sabahtan beri burada oturuyorum. Çok üşüdüm ve de sıkıIdım.
Так что, если ты откажешься драться, это будет очень скучно. И мне придется спрыгнуть туда и убить Вас обоих.
Eğer dövüşmekten kaçınırsanız bu çok sıkıcı olur ve ben de yanınıza gelip ikinizi de öldürmek zorunda kalacağım.
Мне так скучно.
Çok sıkıIdım.
Мне не было так скучно, с тех пор как я сходил в это тупое кино под открытым небом.
İzlediğim o aptal arabayla-izle filminden beri bu kadar sıkılmamıştım.
Мне было так скучно, что я купила себе обезьянку.
Sıkıntıdan patladığım için bir maymun aldım.
По крайнем мере, если что-нибудь его сожрет, ему будет не так скучно, как мне.
Birşeyler onu yiyorsa bile en azından benim kadar sıkılmıyordur.
Мне так скучно, что я теряю тут пульс, Поттер.
Öyle sıkıldım ki nabzım durmak üzere, Potter.
Вот если бы вы поставили мне телевизор, мне бы не было так скучно.
Belki TV'yi yatağın yanına koysan başımın çaresine bakarım.
Мне в то время NIRVANA особенно и не нравилась, так что мне было немног скучно и я просто ошивался вокруг, смотрел на народ... и тогда я увидел Энн.
Nirvana'yı gerçekte beğenmemiştim sonra da, o kadar sıkılmaya başlamıştım ki etrafa göz gezdiriyordum, ve o an Ann'i gördüm.
Мне ещё никогда в жизни не было так скучно.
Hayatım boyunca hiç bu kadar sıkılmamıştım.
Мне было с ним так скучно.
Neden?
Но мне было скучно быть женой врача,.. ... так же, как было скучно моей матери.
Ama, bir doktor karısı olmaktan sıkılmıştım, aynen, annemin doktor karısı olmaktan sıkılması gibi.
И это так скучно, когда все просто Майкл и Роуз и мне.
Ve sadece ben, Michael ve Rose, çok sıkıcı oluyor.
Мне никогда не было так скучно.
Hiç bu kadar sıkılmamıştım.
Мне было так скучно, что я решил что-нибудь вырезать.
Canım çok sıkılıyor, bu yüzden oyma işi yapmaya karar verdim.
- А мне без Лео так скучно.
Ben Leo'yla kalmak istiorum.
Но во время медового месяца мне стало с ним так скучно!
Fakat balayından hemen sonra ondan sıkıldım
- Мне кажется, это так скучно...
- Evet, bu çok sıkıcı.
- Мне было так скучно.
- Çok sıkıldım.
Я много думала с того момента, как ты, Брэд, сказал мне что ваша свадьба будет бедной, скучной, унылой или как ты там сказал... Так, слушайте.
- Tamam, dinleyin.
Жизнь стала ужасно скучной и не интересной. Ничего не сравнится с кражей великих сокровищ. Так что я вернулся, но я обнаружил, что даже кражи мне больше неинтересны.
"Hayat inanılmaz derecede donuklaştı ve cansızlaştı hiçbir şey çalınan görkemli hazinelerin yerini tutmuyor geri veriyorum, ama artık çalmayı bile ilgi çekici bulmuyorum."
Тебе со мной скучно, так позволь мне уехать
Beni bunaltıyorsun, bu yüzden bırak da gideyim.
Я надеюсь, вам здесь так же скучно, как и мне.
Umuyorum ki bu toplantıdan siz de benim kadar sıkılmışsınızdır.
Но скоро — я и сам не пойму отчего — мне стало так нудно и скучно,
Anlaşılmaz bir şekilde ne kadar çabuk yoruldum ve hasta oldum,
Неужели инопланетянам так скучно, что они решили прислать мне посылку?
Canı sıkılmış bir uzaylı olabilir mi? Bana paket bile gönderdi.
Но так, мне очень скучно.
İyi para kazandırıyor. - Ben halen sıkıcı olduğunu düşünüyorum.
Мне не было так скучно, с тех пор как я верила в Иисуса.
İsa'ya inanmaya başladığımdan beri hiç bu kadar sıkılmamıştım.
Моя жизнь пронеслась перед глазами, и на половине пути мне стало так скучно.
Hayatım gözümün önünden geçti ve daha yarısında sıkıldım.
Мне всегда так скучно на балах.
Balolarda her zaman sıkılmışımdır.
Тебе так же скучно, как и мне? Нет, это забавно.
- Sen de benim kadar sıkıldın mı?
Мне было так скучно.
Ama sadece çok sıkılmıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]