Мне тебя жалко traducir turco
55 traducción paralela
Даю только потому, что мне тебя жалко фраерок.
Sana veriyorum, çünkü sana acıyorum, enayi.
Мне тебя жалко.
Sana acıyorum.
Вот сейчас мне тебя жалко. Правда?
Tıpkı sizin türünüz gibi.
Мне тебя жалко.
Senin için üzülüyorum.
Я делаю тебе одолжение, потому что мне тебя жалко.
Senin için kötü hissettiğimden, sana iyilik yapmaya çalışıyordum.
- Мне тебя жалко. - Правда?
- Senin için üzülüyorum.
На самом деле мне тебя жалко.
Aslında senin için üzülüyorum.
Мне тебя жалко.
Acıyorum sana.
Я говорил, что поддаюсь тебе, потому что мне тебя жалко.
Kazanmana izin verdiğimi söylerdim. - Çünkü sana acırdım.
Мне тебя жалко, друг.
Sana acıyorum, dostum.
Как мне тебя жалко.
Vah vah, çok üzüldüm.
Пожалуйста! Мне тебя жалко.
Lütfen, kötü hissediyorum.
Но мне тебя жалко.
Neye yarar bilmem, senin için üzüldüm
Слушай, мне тебя жалко.
Seni anlıyorum.
потому что мне тебя жалко..
Ne güçsüz bir yetim. Zavallı olduğun için sana ara veriyorum.
В таком случае мне тебя жалко.
Eğer öyleyse senin için üzgünüm dostum.
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
Wilmer, seni kaybettigim için üzgünüm ancak... seni hep bir ogul gibi sevmis oldugumu bilmeni isterim.
Мне было тебя очень жалко.
Senin için çok üzülmüştüm.
Только жалко мне тебя.
Ama hiç sana benzer mi?
Жалко, что я вижу тебя, только когда мне очень плохо бывает.
Keşke seni, sadece kötü hissettiğimde görmesem.
- Сама виновата, и мне тебя не жалко.
Hepsi senin suçun ve senin için hiç üzülmüyorum.
Мне, Климентов... даже и глядеть на тебя жалко.
Seni böyle görmek... bana acı veriyor, Klimentov.
Мне так жалко тебя, майн Карлхен!
Senin için üzülüyorum, Carlchen'im.
Жалко мне тебя, парень!
Denny, senin için üzgünüm delikanlı.
Просто мне стало тебя жалко.
Çünkü senin için üzüldüm.
Я бы тебе задала трепку Но ты такой милый, что мне просто тебя жалко, на этот раз не буду
Seni bunun için tokatlamalıydım ama efendi bir çocuk olduğun için bu seferlik görmezden geleceğim!
Мне до сих пор жалко те два доллара, что я на тебя потратила.
Senin için harcadığım iki dolara acıdım.
Только из-за того, что мне тебя так жалко, я оставляю тебе мою Sony PSP.
İşte bu yüzden sana sadece Sony PSP'mi bırakabileceğim için senin adına üzgünüm.
Мне тебя зверски жалко.
Senin için gerçekten üzüntü duyuyorum.
Мне жалко, что я не знал тебя, | когда ты была в средней школе.
Seni lisede okurken tanımadığım için çok üzgünüm.
А вот теперь мне просто тебя жалко.
Senin için üzüldüm şimdi.
Если не перестанешь, мне может даже станет тебя жалко, и, Боже упаси, мне может даже придётся приобнять тебя.
Eğer ağlamayı kesmezsen senin için üzülmeye başlayabilirim ve Tanrı esirgesin sana sarılabilirim.
Мне будет жалко за тебя если вернёшься в Канаду.
Kanada'ya dönmen fikrinden nefret ediyorum.
Что я остался, потому что ты была одинокой и грустной И мне тебя было очень жалко.
... ve yalnız olduğun için yanında kaldığımı söylemeliyim ve senin adına üzüldüğüm için.
Мне ведь всегда было тебя жалко, еще когда ты был совсем юным.
Küçükken sana çok acırdım.
И когда ты это сделал, мне тебя стало жалко.
Ve sen bunu yaptığında aslında senin için üzülmüştüm.
Знаешь, а ведь мне тебя даже жалко.
Senin için gerçekten üzülüyorum.
Для тебя мне ничего не жалко.
* Paylaşırım seninle daima *
потому что мне жалко тебя... так что не трать свое время.
Bunu söylüyorum çünkü sizin için üzülüyorum. Aradığınız kişi ben değilim. Bu yüzden zamanınızı boşa harcamayın.
Знаю, что подвела тебя, мне правда, жалко.
Seni hayal kırıklığına uğrattığımı biliyorum, ve çok üzgünüm.
Мне жалко тебя.
Sana üzülüyorum.
Серьёзно мне не жалко тридцати секунд... Но что у тебя за проблема?
Gerçekten 30 saniye sonra bunun bir önemi kalmayacak ama senin neyin var?
Я всё ещё жду части, где мне должно стать тебя жалко. Хардман сделал это, потому что я отказался бросить МакКернона ради Флетчера, хотя я и дал Эйвери слово. С чего мне помогать тебе, когда ты не сдержал слово, данное мне?
Biliyorum ailen ile geçirmediğin zamanları geri alamazsın ama telâfi edebilirsin.
Я уверена, что это просто мне тебя так жалко.
- Hiçbir futbol antrenmanını kaçırmadım. - Sahi mi? Canımı dişime taktım.
Мне так жалко тебя в этой ситуации.
Bununla uğraştığın için çok üzgünüm şu an.
Мне жалко тебя.
Ama ben senin için üzüldüm.
Мне становится тебя жалко.
Bu senin için üzgün olduğum anlamına gelir.
Я всё ещё жду части, где мне должно стать тебя жалко.
Peki, ben hala umrumda olan kısmı duymayı beklemekteyim.
Блин, мне даже тебя немного жалко.
Anlayabiliyorum. Hatta sana acıyorum bile.
Мне тебя не жалко, унылый ты засранец. Нет.
Hiç sana üzülmeyeceğim.
Знаешь, а мне даже жалко что я тебя победил.
Neredeyse seni yendiğim için üzülüyorum.
мне тебя не хватает 58
мне тебя жаль 61
мне тебя не хватало 47
жалко 480
жалкое зрелище 106
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тебя жаль 61
мне тебя не хватало 47
жалко 480
жалкое зрелище 106
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне так не кажется 241
мне тоже так показалось 30
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне тоже понравилось 19
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне так не кажется 241
мне тоже так показалось 30
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне тоже понравилось 19
мне так приятно 25
мне так скучно 59