English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мне уже пора домой

Мне уже пора домой traducir turco

27 traducción paralela
Хорошо, мне уже пора домой.
Pekala, Şimdi eve dönsem daha iyi olacak.
Мне уже пора домой.
- Eve gitmeliyim.
Думаю, босс, мне уже пора домой.
Eve gitmem lazım patron.
Мне уже пора домой.
Söylesene, Yakında eve dönmem gerek.
Вы очень добры, но мне кажется, мне уже пора домой.
Teklifiniz çok kibar, ama sanırım bu seferlik almayacağım.
Думаю мне уже пора домой.
- Sanırım artık eve gitmeliyim. - Evet.
- Мне уже пора домой! ..
- Ben de gitsem iyi olur, geç oldu.
* Но вот, мне уже пора домой *
* Eve dönmemin vakti geldi ama *
Пэтси, мне уже пора домой.
- Patsy, benim eve gitmem lazım.
В любом случае, мне уже пора домой, так что...
Benimde eve gitmem gerek zaten...
Ну, думаю, мне уже пора домой.
Bu gecelik bu kadar yeter bence.
Мне уже пора домой.
- Gitmem lazım.
Мне уже пора домой.
Artık eve gitmem lazım.
Мне у тебя очень нравится, но мне уже пора идти домой.
Burada olmaktan çok mutluyum, senin evinde olmaktan... Ama gitmeliyim.
Мне наверное уже пора домой.
Her neyse, eve gitmeliyim zaten.
А ведь мне уже давно пора домой.
Şu anda ofiste bile olmamalıydım.
Знаешь, уже полночь, мне действительно пора домой.
Neredeyse gece yarısı oldu. Gerçekten eve gitmem gerekiyor.
Мне уже домой пора завтра контроша по Испанскому...
Artık eve gitmen gerekiyor İspanyolca sınavım var da, bu yüzden...
Слу-ушай, мне тут, пожалуй, уже домой пора... спать завалюсь.
Ben eve gidip yatmak istiyorum sanırım.
Уже поздно. Боюсь, мне пора домой.
Geç oldu.
Нет, мне уже... Уже пора домой пожелать ему спокойной ночи, пока он не заснул.
Ben içeri girip yatmadan önce ona iyi geceler demek istiyorum.
Я бы рад согласиться, но, ты знаешь, уже... 6 : 45... и мне пора пойти домой и прыгнуть в койку.
Gelmeyi çok isterdim, ama, biliyorsun, işte saat... 6 : 45 ve eve gitmem ve yatağıma yatmam gerekiyor.
Уже поздно. Мне пора домой.
Saat geç oldu, eve dönmem gerek.
Если ты наслушался, думаю, мне пора домой, к моему сыну. Хватит мне уже стучать на своего школьного дружка.
Yeterince dinlediysen artık lise aşkımı ispiyonlamayı bırakıp eve, çocuğumun yanına döneyim.
Мне все равно уже пора домой.
Eve geri dönmeliydim.
Мне все равно уже пора домой.
Eve dönmeliyim.
Думаю, мне уже пора пойти домой.
- Sanırım eve dönmeye hazırım artık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]