Мне уже пора идти traducir turco
53 traducción paralela
Я думаю, мне уже пора идти.
Ben artik gitmeliyim.
Кстати говоря, мне уже пора идти.
Hatırladım da, yukarı çıkmam lazım.
- Мне уже пора идти.
- Sanırım artık gitmem gerekiyor.
Мне уже пора идти.
Gitmeliyim.
Мне уже пора идти.
Ben gitmeliyim.
Мне уже пора идти.
Neyse, sonra görüşürüz çocuklar, tamam mı?
Мне уже пора идти.
Evet, benim gitmem gerekiyor.
- Мне уже пора идти, Джордж!
Benim gitmem gerekiyor, George! İyi şanslar.
Мне у тебя очень нравится, но мне уже пора идти домой.
Burada olmaktan çok mutluyum, senin evinde olmaktan... Ama gitmeliyim.
Милый, Билли уже давно в школе, а мне уже пора идти к нему - там сегодня обед с родителями.
Tanrım, Billy çoktan okula gitti bile tatlım ben onu karşılamalıyım.
Знаешь что? Мне уже пора идти.
Gitmek zorundayım.
Мне уже пора идти.
- Üzgünüm.
Мне уже пора идти вниз и слушать речь О'Конора.
Aşağıya inip, O'Connor'ın konuşmasını dinlemem lazım.
Мне уже пора идти.
Gitmem gerekiyor.
Мне уже пора идти наверх.
Şimdi gerçekten üst kata çıkmam lazım.
Мне уже пора идти.
- Güzel.
Мне уже пора идти на работу.
İşe gitmem lazım artık.
На самом деле мне уже пора идти.
Benim artık kalkmam lazım.
Мне уже пора идти.
Saat kaç olmuş! Gitmem lazım.
Мне уже пора идти но я не против снова встретиться и наверстать упущенное
Gerçekten gitmem gerekiyor ama bir araya gelip arayı kapatmayı çok isterim.
- Мне уже пора идти. - Нет!
- Gitmem gereken bir yer var.
Что ж, мне уже пора идти.
Benim gerçekten gitmem gerekiyor.
Мне уже пора идти.
- Artık gitmem lâzım.
Мне уже пора идти, папа.
Artık gitmem lâzım baba.
А мне уже пора идти.
Aslında gitmeliyim.
- Мне пора идти. Я уже опаздываю на эти тантрические сеансы.
Gitmeliyim, yoksa Tantrik Seks Kursu'na geç kalacağım.
Уже почти семь. Мне пора идти.
- Saat 7 : 00'ye geliyor.
Просто мне уже пора идти.
Ama gitmem gerek.
Нет, просто мы 15 минут назад заказали пиво, а сейчас уже поздно, мне пора идти.
Hayır. 15 dakika önce içki söyledik ve geri dönmeliyim.
Уже поздно, мне пора идти.
Hiçkimse bunu bilmeyecek
Мне, правда, уже пора идти.
Gerçekten gitmem gerek.
Мне все равно уже пора идти.
Benim gitme vaktim geldi.
Мне уже пора идти.
Giderken alacağım.
- На самом деле, мне уже самому пора идти.
- Aslında, ben de okuluma gitsem iyi olacak.
Ну, мне нужно быть здесь, а уже пора идти за детьми.
Yani evden çıkamam ve çocukları okuldan alma zamanı geldi.
Всё, всё, я уже подъезжаю, мне пора идти.
Dinle beni, kulübe geldim. Kapatmak zorundayım.
Знаешь, мне, наверное, уже пора идти.
Ben gitsem iyi olur sanırım.
Как я уже сказал, мне пора идти.
Dediğim gibi, gitmem gerek.
Уже поздно, мне пора идти.
Gitsem iyi olacak.
Мне уже определённо пора идти.
Bir an önce gitmem lazım benim.
Уже поздно, мне пора идти.
Geç oldu, gitmeliyim.
Мне, наверное, уже пора идти.
- Ben gideyim aslında.
Мне пора уже идти.
Yakında gitmem gerek.
Которые, скорее всего, уже пришли. Так что мне пора идти.
Ki her halde gelmiştir o yüzden gitsem iyi olur.
Мне идти уже пора.
Ama çabuk dönse iyi olur.
Мне пора уже идти, хорошо?
- Kapatmam gerek, tamam mı?
Ты... уже поздно, мне пора... мне пора идти.
Geç oldu, ben gideyim artık.
Мне пора идти - группа меня уже заждалась.
Benim... gidip bandoya eşlik etmem gerek.
Знаете? Мне, на самом деле, уже пора идти.
Benim gitmem lazım.
Мне и правда, уже пора идти.
Gerçekten gitmem gerek.
Знаешь, мне наверное тоже уже пора идти.
Bilirsin, muhtemelen gitmeliyim.
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже не 31
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже не 31