Могу я traducir turco
145,541 traducción paralela
- Хорошо. - Могу я предложить тебе выпить?
- Bir şeyler içer misin?
Могу я пригласить тебя на чашечку кофе?
Benimle kahve içmek ister misin? "
Хорошо. Могу я кое-что у тебя спросить?
Tamam o zaman, şimdi ben bir soru sorabilir miyim?
Могу я поговорить с вашим начальником?
Amirin ile görüşebilir miyim?
- Кевин, я могу кое-что спросить?
- Kevin, bir şey sorabilir miyim?
Я... просто я не могу до конца понять, как такой как ты станет спасть с такой как я, так что...
Yani demem o ki, senin gibi birisinin benimle yatmasını başka türlü anlayamam...
Слушайте, я могу внести вас в свое расписание, но вы должны решить сейчас.
Programıma seni dahil edebilirim, ancak onaylaman gerekir.
- Здравствуйте Что я могу вам принести?
Ne alırdınız?
Я могу принести, если хочешь.
Eğer almadıysan, hemen getireyim.
Могу ли я осмелиться чтобы... попросить вас о чуде.
Aslında şeyi merak ediyorum, acaba senden bunun için... bir mucize beklemem çok mu abest kaçar.
Если ты хочешь вкусно поесть или... тебе просто нужна компания, я с радостью могу иногда готовить ужин для тебя.
Eğer adam gibi bir şeyler yemek istersen ya da... birisiyle dertleşmek, seni bir akşam yemeğinde ağarlayabilirim.
. Да, я могу это сделать.
Evet, bunu yapabilirim.
Просто что-то домашнее, то, что я могу сделать своими руками, чтобы он увидел, как сильно я его люблю.
Kendi ellerimle yaptığım, ev yapımı bir pasta olması yeter, böylece, onu ne kadar sevdiğimi görebilir.
Ты сказал, что он не вечно будет рядом, так что я должна играть с ним так много, сколько могу.
Onunla geçireceğimiz zamanın kısıtlı olduğunu bize söyleyen sendin, ben de bu sebepten oynayabildğim kadar dedemle satranç oymuyorum.
Тоб, я не могу.
Tobe, gelemem.
Я не могу пропустить встречу команды.
Grup toplantısını kaçıramam.
- Я могу достать ресторан для ужина сегодня.
- Gece için yer ayırtabilirim. - Bu gece için mi?
Хмм... насколько могу вспомнить, я просыпался каждый день в 6.30, чтобы сделать Шелли кофе, долить молока и положить два кусочка сахара.
Hatırladığım kadarıyla, Shelly'e kahve yapmak için her gün saat 6 : 30'da kalkıyordum, az sütlü ve iki şekerli.
Я не могу просто собраться и уехать.
Öylece çıkıp da gidemem.
Я могу к этому привыкнуть.
Buna alışabilirim.
- Малыш, я не могу.
- Bebeğim, bunu yapabilirim.
Не могу поверить, я звоню тебе, чтобы ты помогла, и в итоге я должен сделать что-то хорошее.
Buna inanamıyorum, yardım istemek için aradım, yardım eden kişi oldum en sonunda.
Я не могу этого сказать.
Bunu söyleyemem.
Я не могу, пап.
Yapamam, baba.
Я не могу пошевелиться.
Artık hareket edemiyorum.
Мне нужно умыться, но я не могу встать.
Yüzümü yıkamam lazım ama hareket edemiyorum.
В смысле, я могу смириться с пиано-баром, пару ночей в неделю, но тур?
Yani, Piyano Barı tamam kaldırabilirim de, o da birkaç geceliğine, ama tur da ne?
Но я не могу сказать ей, что считаю это безумством, потому что тогда... она просто, она навсегда на меня обидится.
Ama bunu ona söyleyemem tabi ki, çünkü sonra... bu konuda sonsuza dek kırılır.
Если это проблема, я могу попросить Санджея...
Eğer senin için problemse, Sanjay'ı görüşmeye sokabilirim...
Что еще я могу сказать о Гамлете, чего не говорили раньше?
Bu zamana kadar Hamlet hakkında söylenmemiş ne söyleyebilirim ki?
Как я могу их оставить, Джек?
Onları nasıl bırakırım, Jack?
Я не могу.
Yapamam...
Я не могу, не могу поехать.
Gidemem.
Да, все так... я хочу тебе об этом рассказать... но я просто не совсем... могу, пока.
Evet, zorundayım... ayrıca sana ne olduğunu da anlatmak istiyorum, ama ben henüz o noktada... - değilim.
Я могу сам решать, что мне пить.
Ne içeceğime ben karar veririm.
У меня есть важный звонок, который я не могу пропустить, так что, прошу...
Çok önemli bir telefon görüşmem var, kaçırmamam gereken. Lütfen...
Каждый день всплывает что-то новое, что-то, о чем я раньше и не задумывался, и оно пропадает, и я просто... Я не могу согреться.
Isınamıyorum.
Я совсем не творческий человек и не могу говорить с тобой, как творец с творцом.
Vücudumda yarattığım bir kemiğim yok tabi, ayrıca seninle artist artiste de konuşamam belki.
Чем я могу тебе помочь?
Senin için ne yapabilirim?
Нет, я не... Не могу посветить его в дела Рэндалла.
Hayır, açıklayamam... yapamam işte, onlara Randall'ın durumunu açıklayamam.
Как я могу грустить, когда у меня такая дочка, как ты?
Senin gibi bir kızım varken, nasıl üzülebilirim ki?
Я знала, что могу потерять тебя из-за этого. Но я не могла тебя потерять, Рэндалл.
Sırf bu sebepten seni kaybedecektim, seni kaybetmek istemiyordum, Randall.
Знаю, я не могу все вернуть.
Biliyorum geri dönüş yok.
И потом я понял, что могу это сделать, взяв все то, чему я научился у него, и применив это к своей собственной жизни.
Sonra farkettim ki, kendi hayatını şekillendirirken yaptıklarını ben de şu andan itibaren kendi hayatıma uygulayarsam bunu başarabilirim.
что я могу для Вас сделать?
ne yapabilirim?
Я не могу ждать.
Bu şansı erteleyemem.
- Нет, Уильям, я не могу, не могу.
- Hayır, William, yapamam, yapamam.
Очень хорошо, что я могу сказать такое, мне кажется.
Eğer söylemek gerekirse, bu bence güzel bir şey.
Я могу плотничать, строить, заниматься электричеством. Все что угодно.
Marangoz işleri, duvar örme, elektrik, aklınıza her ne iş gelirse yaparım.
Моя жена, она в другой группе, не знаете, где я могу
"Hiç fikrim yok, kardo."
Я сегодня могу успеть на свободный микрофон.
- O zaman, siz...
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я присесть 64
могу я посмотреть 59
могу я спросить кое 41
могу я вам помочь 529
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я присесть 64
могу я посмотреть 59
могу я спросить кое 41