Моя кожа traducir turco
118 traducción paralela
Вся моя кожа горит.
Vücudum ateş gibi yanıyor.
Вам нужна моя кожа.
Şunun işini bitirelim, patron. Çok şey biliyor.
Я буду худеть, и от этого моя кожа станет хуже.
Sıskalaşacağım, derim çekilecek.
Вы уничтожите его так же, как моя кожа изменит цвет.
Ben nasıl renk değiştiremezsem, sen de gemiyi yok edemezsin.
Иногда моя кожа не получает достаточного притока крови.
Bazen, kafama yeterince kan gelmiyor.
Тебе не кажется, что моя кожа выглядит увядшей?
Yüzüm soluk mu görünüyor?
Моя кожа сползает с меня, когда я нахожусь в твоем крысином гнездышке.
Senin sıçan deliğinde olduğum için cildim kaşınıyor.
моя кожа горит, а внутри я чувствую холод как будто бы попали в микроволновку. - ты привыкнешь к этому
Derim yandı ama içim üşüyor. Mikrodalga gibi birşey. - Öyle de denebilir.
Такое чувство, что моя кожа сейчас лопнет.
Derim patlayacakmış gibi hissediyorum.
Я чувствую себя так, словно моя кожа - единственное, что не даёт мне разлететься во все стороны.
Tenimin ruhumu biryerlere gitmekten alıkoyan tek şey olduğunu hissediyorum.
- Но моя кожа в порядке.
- Cildimdeki problem ne?
Солнце убивать моя кожа.
Güneş derimi yakmak benim.
У меня было странное ощущение, и затем моя кожа засветилась, прямо как той ночью.
Kendimi tuhaf hissettim... ve derim ışıldamaya başladı, dün geceki gibi.
У меня нет волос на лице, моя кожа мягкая.
Sakalım çıkmıyor ve derim yumuşak.
Oй, Фрай, моя кожа вся сухая и лязгает.
Fry! Cildim tamamen kuru ve çatlak.
Моя кожа!
Cildim!
Моя кожа была не моя. Я бежал через пустыню со всех ног.
Değişim o kadar hızlı ki.
Это не моя кожа...
Tenim bana ait değil.
Это не моя кожа...
Fakat sadece başlangıçta.
Моя кожа болит?
Hala acıyor mu?
Если бы у меня был ген рака, если бы завтра мне приделали пластиковую грудь, если бы моя кожа состарилась на десять лет если бы моя сексуальность исчезла, Алекс, если бы это была я, ты был бы так же спокоен?
Kanser geni olan ben olsaydım göğüslerim yarın plastikten yapılacak olsaydı ve cildim on yıl yaşlanıp cinsel dürtülerim bitseydi ya ben olsaydım, Alex, o zaman da böyle iyi olur muydun?
Моя кожа... тает от прикосновения твоих пальцев.
Tenim... parmaklarının dokunuşuyla alevleniyor.
Моя кожа, что хочу с ней, то и делаю!
Benim göbeğim. İstediğim haltı karıştırırım!
Моя кожа мертва.
Orijinal derim öldü.
Скажи ей, что облучение едва не убило меня в прошлый раз, что у меня появился гепатит, а мои почки отказали, а моя кожа была такой чувствительной, что я не могла к ней прикоснуться
Ona geçen sefer neredeyse radyoterapinin beni öldürdüğünü anlat, nasıl hepatit olduğumu ve böbreklerimin çalışmadığını ve cildimin dokunulamayacak kadar soyulduğunu anlat.
Моя кожа не натянута.
Benim cildim sıkı değil.
Если моя кожа может восстановиться после того, как я вскипячу её вместе с яйцами, тогда может моя кровь может помочь кому-нибудь, кто обгорел, или... или болен. Я даже не знаю, могу ли я заболеть.
Elimi kaynar suya daldırdıktan sonra, derim kendini tamamen yenileyebiliyorsa, belki de kanımdaki bir madde, yanan insanları ya da hastaları kurtarabilir.
Хотя сама ночь черна как моя кожа
* Gece tenim kadar siyah ama *
Моя кожа как наждачная бумага?
Cildim zımpara kâğıdı gibi.
И моя кожа после купания в этой воде станет белее?
Bu suda yıkanınca derim beyazlaşır mı?
Т будешь любить меня, когда моя кожа станет старой и отвисшей?
Cildim yaşlanıp pörsüdüğünde de beni sevecek misin?
- Спроси меня, из-за чего моя кожа такая гладкая.
- Cildimin neden böyle iyi olduğunu sorsana?
мои волосы, моя кожа, мои внутренности, мои кости.
Saçlarımı, derimi, iç organlarımı, kemiklerimi.
- Моя кожа ужасная?
- Benim tenim kötü mü?
Тогда у вас будет моя кожа.
O zaman, tenime sahip olmuş olursun.
Вот моя кожа... Она из тефлона.
Kısacası derici çocuk, ben buranın teflonuyum.
На улице великолепная погода, плюс моя кожа сегодня выглядит потрясающе.
Biliyorum! Ne yapmak istersin? Dışarısı mükemmel ayrıca bugün cildim çok güzel görünüyor.
И давайте не задерживаться здесь надолго, в этом освещении моя кожа выглядит ужасно
Ama çok uzun kalmayalım. Tenime bir şey yapmayacak.
Именно поэтому моя кожа светится.
Bu yüzden cildim parlıyor.
Разве моя кожа не мягка?
Cildim yumuşak değil mi?
Достаточно им сыграть восемь тактов Иди ко мне, моя грустная малышка, у меня кожа покрывается мурашками, и я иду к ним.
"Gel Melankolik Bebeğim" in ilk notaları canıma yetiyor. Tüylerim diken diken oluyor ve onlara koşuyorum.
Моя кровь - его кровь. И кожа, волосы, глаза...
Kanımın yarısı damarlarımda akıyor, derim, saçım, gözlerim.
Тебе нравится моя нежная кожа?
Pürüzsüz cildimi seviyor musun?
Моя кожа, сэр?
Cildim mi efendim?
Моя кожа... ее щиплет.
Vücudum sızlıyor.
Твоя кожа подобна лепестку розы, моя красавица Беатрис.
Cildiniz bir gül yaprağı kadar pürüzsüz.
Они как моя кожа.
Onlar beni özlüyor, ben onları özlüyorum. Biliyorum.
Моя кожа хороша и без них. Ну так что, ты покупаешь землю?
Eğer Chang-hyuk olsaydım onu her şekilde alırdım.
Моя мать часто говорила : "Кожа да кости", Может, поэтому я стала такой, какой вы меня знаете.
- Annem bana kemik torbası derdi. Sonra büyüdüm serpildim.
Вот моя плоть, кости, нервы, кожа.
Nello işte burada.
Благодаря обильному солнечному свету, кожа моя стала чистой и загорелой.
Otelin sahibi bana en iyi odasını tahsis etti, sözde yakışıklı olduğum içinmiş.
кожа да кости 29
кожа 152
моя королева 260
моя комната 84
моя красавица 94
моя кошка 16
моя квартира 27
моя книга 47
моя крошка 79
моя кровь 69
кожа 152
моя королева 260
моя комната 84
моя красавица 94
моя кошка 16
моя квартира 27
моя книга 47
моя крошка 79
моя кровь 69
моя команда 58
моя кузина 61
моя крепость 20
моя коллега 33
моя компания 32
моя кровать 20
моя куртка 21
моя камера 22
моя клиентка 36
моя карьера 31
моя кузина 61
моя крепость 20
моя коллега 33
моя компания 32
моя кровать 20
моя куртка 21
моя камера 22
моя клиентка 36
моя карьера 31