Моя смерть traducir turco
230 traducción paralela
Я буду найдена мёртвой в постели утром,... от сильного испуга, и моя смерть будет на вашей совести.
Sabah yatağımda korkudan donmuş halde ölü bulunurum. Sorumlusu da siz olursunuz.
- Моя смерть.
- Ölümümsünüz.
Моя смерть.
Ölümümsünüz.
Интересно, будет ли моя смерть будет похожа ну эту?
Don Diego bu odaya yılda bir kere girse dünyanın sonu geldi demektir. Doğru, haklısın.
Если вам нужна моя смерть, то хотя бы скажите, за что я умираю.
Ölümümün bir anlamı olacaksa, en azından niçin öleceğimi söyleyin.
- Это гроб? Коли Господу будет угодна моя смерть, будет в чем меня похоронить.
Tanrı ölmemi isterse, bir Hristiyan gibi gömüleyim.
Моя смерть ничего не изменит
# Ölemem sağlamadan kaderimi
Моя смерть не возместит вам мой долг, но, совершая этот акт - который некоторые, но не вы, сочтут бегством, трусостью, я рассчитываюсь с самим собой, я сам себе возвращаю свою честь. "
Ama bu hareketi işleyerek siz hariç diğerlerinin kaçma ve korkaklık olarak nitelendireceği bu hareketi kendi kendime ödüyorum. Kendimle olan hesabımı kapatıyorum. Onurumu geri satın alıyorum.
Для вас моя смерть была законной.
Size göre, ölümüm mubahtı.
Моя смерть будет на вашей совести.
Ve hepsi sizin suçunuz!
Моя смерть близка!
Ölümüm yakın.
Тогда моя смерть не будет напрасной.
ölümüm... boşuna olmasın!
Тебе так важна моя смерть?
Benim ölmem senin için bu kadar mı önemli?
Зачем Экхардту была нужна моя смерть?
Eckhardt niçin ölmemi istemiş olabilir?
Думаете, моя смерть что-то изменит?
Beni öldürünce her şey hallolacak mı?
... моя смерть.
... ölümüm.
Разве это стоит того краткого мгновения удовлетворения, которое вам принесет моя смерть?
Bunu, "beni havaya uçurmanın" vereceği tatminle kıyaslarsan doğru olanı yapacağına eminim.
Моя смерть будет безобразной или красивой?
Ya çok kötü ya çok güzel bir ölüm şekli seçeceğim.
Моя смерть так бесконечно мала.
Ölümüm küçük bir olay.
Если вы такой человек, каким я вас считаю, вы меня поймете. Моя смерть не возместит вам мой долг, но, совершая этот акт - который некоторые, но не вы, сочтут бегством, трусостью, я рассчитываюсь с самим собой, я сам себе возвращаю свою честь. "
Ama bu hareketi işleyerek siz hariç diğerlerinin kaçma ve korkaklık olarak nitelendireceği bu hareketi kendi kendime ödüyorum.
Моя смерть только усилит огонь, который разгорается в Ток'ра.
Ölümüm sadece Tok'ra'nın içinde yanan ateşi körükleyecektir.
Тогда ты должен отдать его мне, иначе я заберу у тебя то что для тебя значит больше, чем моя смерть.
O halde vermelisin, yoksa senin için beni öldürmekten çok daha değerli bir şeyini alırım.
Вот и пришла моя смерть.
İşte beni öldürecek olan şey bu.
Я не хочу, чтобы моя смерть была твоим последним воспоминанием обо мне.
Benimle ilgili son anının ölümümü izlemen olmasını istemiyorum.
Моя смерть не трагедия, а праздник.
Ölümüm bir trajedi değil, aksine bir kutlama.
Это моя жизнь, это моя смерть, я все решаю.
Hayatımı ben kontrol ederim. Ölümümü ben kontrol ederim.
О, моя смерть, не уравновесит баланс, сер.
Benim ölümüm hiçbir şeyi değiştirmez efendim.
Но даже если бы являлись, моя смерть была бы малой ценой за уничтожение сети транс-искривления.
Ama öyle olsa bile, benim ölümüm, transwarp ağının yok edilmesi karşılığında ufak bir bedel olacak.
Подождите! Моя смерть не решит ваших проблем.
Beni öldürmek senin problemlerini halletmez.
Если моя смерть поможет вам найти покой, я приму это.
Eğer ölümüm size huzur getirecekse....... bunu kabul ediyorum.
Моя смерть Рэнди не поможет.
Neden öldüreceksin? Bu Randy'e yarar sağlamayacak.
Моя смерть не будет такой простой.
O kadar kolayca ölemem.
Моя смерть послужит бoльшей цели. Это - твой ультимативный мотиватор.
Seni harekete geçirir.
Моя смерть будет на твоей совести, Фиби Буффе!
Benim ecelim olacağını biliyordum, Phoebe Buffay!
Но если моя смерть поможет тебе продвинуться в поисках смысла жизни,
Ama ölümüm hayatını birazcık olsun anladığını hissetmeni sağlayacaksa,
Моя смерть не будет бесцельной.
Ölümümün bir amacı olacak.
Пусть моя смерть обставят культурно, как положено.
Saygıdeğer bir cenaze töreni istiyorum...
Моя смерть - твоя свобода.
Benim ölümüm.
Моя предполагаемая смерть на руку слишком многим в том числе и весьма влиятельным людям.
Benim sözüm ona ölümüm birçoklarına uyuyordu bazıları oldukça nüfuz sahibi insanlar.
Мать моя! Это Смерть!
Anne, ölü bu!
Моя власть простирается даже там, где господствует смерть.
Ölüm bile, güçlerimi yok edemez.
"Прощайте, здесь есть и моя вина, и только смерть или отсутствие- -"
"Sana veda ediyorum : Ölmek ya da yok olmak kısmen benim hatam..."
Меня очень обрадует смерть моя.
Hayal edebileceğim tek zevk ölmektir.
Если это так, моя плата смерть.
Hata yaptıysam, ölerek bedelini ödüyorum.
Борьба не на жизнь, а на смерть меч против меча мужчина против мужчины только ты и я и моя стража!
Ölümüne bir dövüş mano a mano erkek erkeğe sadece sen ve ben ve muhafızlarım!
В сосуде жизнь моя и смерть.
Tüm varlığım buna bağlı.
Я не знаю, что происходит, но Смерть моя сейчас сидит напротив меня.
Neler oluyor bilmiyorum ama ölüm şu anda tam karşımda oturuyor.
Как я мог забыть - моя дочь, оказывается, влюблена в Смерть. А я люблю твою дочь.
Ben senin kızına aşık oldum ve bu gece onu yanımda götürüyorum.
Моя смерть.
Ölümümün.
Моя собственная смерть стояла прямо передо мной.
Kendi ölümüm tam önümde duruyordu.
"Смерть - моя подруга." Откуда запятая?
Ölüm benim dostum, virgül... Virgül nerede?
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
смерть неизбежна 16
смертью 38
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24