Мы ведь не хотим traducir turco
99 traducción paralela
- Ты все сделал очень хорошо, но мы ведь не хотим сломать плуг или загнать лошадь, не так ли?
- Bu işi öğrendin, bir taşı geçemedi diye atımızdan olacak değiliz her halde, değil mi?
Да, ты прав. Мы ведь не хотим всё испортить?
Doğru, kötü olur.
А мы ведь не хотим, мадам,.. ... чтобы дети в коротких штанишках участвовали в подобном безобразии.
Ve takdir edersiniz ki, kısa pantolonlu çocukların..... böyle şeylere tanık olmasını istemeyiz.
Мы ведь не хотим, чтобы он потерял терпение, А то он наймет кого-нибудь еще.
Sabırsızlanıp başka birini almasın.
Мы ведь не хотим, чтобы у Чарли были проблемы, так?
Charlie'nin başını ağrıtmak istemeyiz, değil mi?
Мы ведь не хотим его напугать, так?
Onu korkutmak istemiyoruz.
Мы ведь не хотим превратится в Хуту и Тутси.
Hutus ile Tutsis'e dönüşmek istemeyiz.
Мы ведь не хотим устроить здесь международный инцидент.
Bakın, burada uluslararası bir mesele yaratmak istemiyoruz.
Мы ведь не хотим, чтобы документы полиции достались ИРА?
Polis istihbarat dosyalarının... IRA'ya sızdırıImasını istemeyiz, değil mi?
Мы ведь не хотим сбить коляску или еще что.
Bu adamın kontrolü kaybedip te rehibelerin bulunduğu otobüse çarpmasını istemeyiz.
Мы ведь не хотим, чтобы у полиции возникли подозрения.
Polislerin tekrar şüphelenmesini istemeyiz.
Мы ведь не хотим разбудить это.
Onu uyandırmak istemeyiz.
Мы ведь не хотим... чтобы наш маленький друг украсил ближайшую стену?
Bu küçük kızın adını kayıp listesine eklemek istemeyiz değil mi?
Мы ведь не хотим смеяться.
Bence yeterince açık. Gerçek törende gülmemeliyiz.
Мы ведь не хотим превратить свадьбу в цирк.
Düğünü sirke çevirmeye hiç lüzum yok.
Мы ведь не хотим опоздать на этот аукцион.
Müzayedeye geç kalmak istemeyiz.
Мы ведь не хотим, чтобы кто-нибудь ей подавился?
Kimse boğulsun istemeyiz, değil mi?
Мы ведь не хотим стать одним из пошленьких заурядных утренних шоу.
Biz burada uyduruk ve sıradan bir sabah programı yapmıyoruz.
- Мы ведь не хотим пропустить второй акт.
- İkinci perdesini kaçırmak istemiyorum.
Мы ведь не хотим, чтобы он совал нос не в свои дела?
Onu ilgilendirmeyen şeylere burnunu sokmasını istemeyiz.
Мы ведь не хотим ничего пропустить, правда?
Kaçırmak istemeyiz, değil mi?
Мы ведь не хотим форсировать события.
Buna zorlamak istemeyiz.
Мы ведь не хотим этого, тем более, как выяснилось, ты у нас заядлый любитель природы.
Bunun olmasını istemeyiz, hele de senin gibi bir doğa aşığı.
Мы ведь не хотим, чтобы твой сын начал задавать вопросы.
Oğlunun sorular sormasını istemeyiz.
Мы ведь не хотим, чтобы этот парень выкинул какую-нибудь глупость в людном месте.
Bu adamın milletin içinde salakça birşey yapmasını istemiyoruz.
Мы ведь не хотим вылететь из соревнования, правда?
Elenmek istemezsin, değil mi?
Мы ведь не хотим, чтобы какие-то "чайники" путались у нас под ногами? Ходят слухи, это Гиббс отказался их брать.
Gibbs'in yeni eleman kabul etmediğini duydum.
Мы ведь не хотим опоздать.
Geç kalmak istemeyiz.
Мы ведь не хотим давать мистеру Балкомбу повод возвращаться.
Bay Balcombe a bir dönüş bahanesi vermek istemeyiz
К тому же, мы ведь не хотим, чтобы на невесту и жениха сверху сыпались пауки.
Ayrıca örümceklerin gelinle damadın tepesine atlamasını istemeyiz, değil mi?
Мы ведь не хотим, чтобы за нами гонялись репортёры? Я нашёл для тебя чудесный пансионат, здесь рядом, чудесный.
Belli ki, gazeteciler tarafından takip edilmek istemiyoruz senin için çok sevimli bir pansiyon buldum şu tarafta, çok sevimli bir yer.
Мы ведь не хотим расстроить её.
Onu üzmek istemeyiz, değil mi?
Мы ведь не хотим заночевать, в южно-американском лесу.
Geceyi kesinlikle bir Güney Amerika ormanında geçirmek istemeyiz.
Мы ведь не хотим, чтобы наш гость сбился с пути.
Konuğumuzun kaybolmasını istemeyiz.
Мы ведь не хотим, чтобы твой новый надеждый коллега убил тебя за нее.
Çünkü senin yeni güvenilir takım arkadaşının seni bunun için öldürmesini istemezdik.
- Мы ведь не хотим спугнуть его.
- Onu korkutmak istemeyiz.
Мы ведь не хотим, чтобы обвинение пало на невиновного.
Yanlış kişiyi mahkum etmeyi istemeyiz.
Не беспокойся об этом беспорядке. Потом мы все это уберем. Мы ведь больше не хотим никаких перерывов.
Bu pisliği sonra temizletiriz.
Ведь мы не хотим, чтобы все сразу кочилось...
Şimdiden üşütmek istemezsiniz, değil mi?
Позаботьтесь о детишках, ведь мы не хотим потерять будущих поклонников гонок.
Çünkü geleceğin yıkım maçı hayranlarını kaybetmek istemeyiz değil mi? Pekala.
Мы не хотим повторения того, что случилось ночью, так ведь?
Dün gece olanların tekrarlanmasını istemeyiz, değil mi?
Давай пойдём к нему сейчас. Мы ведь не хотим, чтобы тебя кто-нибудь узнал.
Kimsenin seni tanımasını istemeyiz.
Ты ведь знаешь, если два охотника преследуют одну дичь они обычно стреляют друг другу в спину, а мы этого не хотим.
Ben de bu oyunda olmak istiyorum.
Мы ведь этого не хотим, верно?
Bunun olmasını istemeyiz, değil mi?
Мы же не хотим, чтобы сыворотка отправила тебя в паралитический шок, так ведь?
Serumun seni bir felç şokuna sokmasını istemeyiz değil mi?
Мы ведь не хотим, чтобы у мужа был повод к ревности, не так ли?
Ve kocamın kıskanmasını istemeyiz, öyle değil mi?
Мы ведь не хотим выглядеть как жених и невеста.
Beni işitiyor musun, Rembrandt?
Я ведь уже сказал тебе, мы на студии не хотим снимать фильмы о чуме!
Mark, daha önce söyledim, burada Kara Veba filmleri yapmıyoruz!
Ведь мы не хотим, чтобы у тебя вновь открылось кровотечение.
Çünkü bir kanama daha geçirmeni istemiyoruz.
Ох, мы ведь этого не хотим
Oh, Bunu istemeyiz.
A то ещё испугаешься и убежишь, а мы ведь с тобой этого не хотим?
Tam sana göre. Ne de olsa seni korkutup kaçıracak bir yere gelmek istemeyiz, değil mi?
мы ведь друзья 57
мы ведь команда 21
мы ведь семья 16
мы ведь договорились 31
мы ведь не знаем 17
мы ведь 39
мы ведь знаем 16
не хотим 62
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы ведь команда 21
мы ведь семья 16
мы ведь договорились 31
мы ведь не знаем 17
мы ведь 39
мы ведь знаем 16
не хотим 62
мы вернемся 181
мы вернёмся 82