Не хотим traducir turco
3,533 traducción paralela
А мы не хотим навязываться.
Geri kalanımız kalabalık yapmak istemedi.
Мы не хотим, чтобы ты оказалось бесплодной.
Seni kısırlaştırmak istemiyoruz.
Ну, мы надеемся, что в итоге она увидит, чего мы хотим. Потому что мы не хотим отказываться от нее.
Sonunda bunu ondan vazgeçmek istemediğimiz için yaptığımızı anlamasını umuyoruz.
Мы не хотим, чтобы кто-нибудь не так понял.
Kimsenin yanlış izlenime kapılmasını istemiyoruz.
- Мы не хотим.
- İstemiyoruz.
- Сейчас мы не хотим, чтобы кто-то, тем более наши дети, знал, что это ты, особенно, пока они твои ученики.
- Şu an kimsenin, çoğunlukla çocuklarımızın sen olduğunu bilmesini istemiyoruz. Hele ki hâlâ öğrencilerin oldukları sürece.
Мы не хотим, чтобы кто-нибудь еще попался, не так ли?
Başkalarının da yakalanmasın istemeyiz öyle değil mi?
Мы не хотим.
İstemiyoruz.
- Нет, нет, нет. Мы не хотим слышать об этом.
- Hop, hop, hop duymak istemiyoruz.
Даже если ты думаешь, что мы не хотим это услышать.
Duymak istemediğimiz bir şey olduğunu düşünsen bile.
Мы же не хотим, чтобы она упала в трещину.
Kızımızın düşmesini istemeyiz.
Мы не хотим терять учеников из-за того, что у нас нет спортивного клуба.
Takım sporları önermiyoruz diye öğrenci kaybetmek istemeyiz.
Мы не хотим, чтобы кто-нибудь пострадал.
Kimsenin zarar görmesini istemiyoruz.
Если электричество все еще будет включено, когда мы с Джулией доберемся до уровня Х, то зараженные все еще будут активны, а этого мы не хотим.
Julia'yla X katına indiğimizde elektrikler gitmemiş olursa vektörler aktif konumda olur. Böyle olmasını istemeyiz.
Не хотим показаться грубыми, но...
- Kaba davranmak istemiyoruz ama...
– Да, мы целовались и это было круто, но мы решили, что не хотим быть вместе.
Evet, öpüşmeyi denedik ve iyiydi filan ama ikimiz de çift olmak istemediğimize karar verdik.
Мы с Тиной больше не хотим быть дуэтом, мы хотим снова быть трио.
Bak, Tina ve ben, çift olmak istemiyoruz tekrar üçlü olmak istiyoruz, üçümüz.
Послушайте, мы не хотим доставить ему проблем, ясно?
Jesus'un başını belaya sokmaya çalışmıyoruz, tamam mı?
Но мы обсудили это и решили, что не хотим, чтобы лечением занимался кто-то другой.
Konuştuk ve tedavimizi başka birinin yapmasını istemediğimize karar verdik.
Мы не хотим чтобы ты там был без кого-нибудь из членов семьи.
Oraya yanında aileden biri yokken gitmeni istemiyoruz.
Мы не хотим нарушать ваши конституционные права.
Anayasal haklarınızı ihlal etmek istemiyoruz.
Мы там ничем не поможем, если не хотим отвлечься от главной цели на неделю и заняться созданием государственности.
Yapabileceğimiz bir şey yok. Haftalarca burada kalıp ülkeyi yeniden inşa etmek gibi bir niyetin yoksa tabii.
Тогда у нас обеих будут отношения, которых мы не хотим.
Böylece ikimiz de istemediğimiz ilişkiler sürdürüyor oluruz.
О нет, этого мы не хотим.
Bunu istemeyiz.
Поэтому мы не хотим ждать, может начаться ишемия и тогда мы не сможем их восстановить.
Bu yüzden etrafında beklemek istemiyorum ve vaka iskemi setleri sonra da parmaklarınızı kaybedersiniz.
Мы не хотим здесь целого отряда.
Askeri müdahale istemiyoruz.
Мы не хотим испортить ему радость встречи.
Geldiğimizi haber vermelerini istemeyiz.
Мы не хотим поторопиться и отпугнуть его.
Gereğinden aceleci davranıp, onu korkutmak istemeyiz.
Мы не хотим, чтобы ты думал, что ты в этом сам по себе.
Bu durumda yalnız olduğunu hissetmeni istemiyoruz.
Мы не хотим, чтобы вы и ваша семья подвергались опасности без нужды.
Sizin de, ailenizin de gereksiz yere ifşa olmasını istemezler.
Мы не хотим слышать вашу историю "Касабланки".
Senin Kazablanka hikâyeni dinlemek istemiyoruz.
Нет, нет, мы - мы не хотим вступать в брак.
Hayır, hayır, biz evlenmek istemiyoruz.
Мы не хотим, чтобы это произошло.
Bunun olmasını istemiyoruz.
Мы же не хотим здесь все запачкать?
Ortalığı pisletmek istemeyiz, değil mi?
Мы не хотим, чтобы ты что-то взломал.
Bir şeyi hacklemeni istemiyoruz.
Мы не хотим.
Yapmayız.
Мы не хотим чтобы ты съезжал, хоть это и не самая плохая идея, которую я слышал.
Biz taşınmanı istemiyoruz, Ki o kadar da kötü bir fikir değil Biz sadece,
Косима, мы хотим помочь, но не можем привести Киру в ДИАД...
Yardımcı olmak istiyoruz Cosima ama Kira'yı DYAD'e getirmeyeceğiz...
Конечно, мы хотим. Вопрос не в том, хотим ли мы Кэлли.
Mesele bizim Callie'yi isteyip istememiz değil.
Мы хотим, чтобы ты знал, что произошедшее ничего не меняет.
Bunun hiçbir şeyi değiştirmediğini bilmeni istiyoruz.
Любой из нас, когда мы хотим что-то знать, типа почему у меня болят коленки, или почему я не могу петь - мы просто спрашиваем своих родителей.
Diğerlerimiz dizlerim neden sakat veya neden şarkı söyleyemiyorum diye bilmek isteyince ailesine sorar.
Мы хотим, чтобы гости отдыхали и не думали о том, что утром их фото будет в газетах.
Müşterilerimizin, görüntülerinin ertesi sabah internete düşme ihtimalini dert etmeden eğlenmelerini istiyoruz.
Ничего не заканчивается так, как мы этого хотим.
Bazı şeyler her zaman bizim istediğimiz gibi sonuçlanmaz.
Думаю, мы начали не очень хорошо, но мы хотим найти способ жить с вами.
Sert bir başlangıç yaptık ama birlikte yaşamak istiyoruz.
Не знаю, будет ли у тебя время её читать, но она может помочь лучше понимать Макса, потому что мы очень хотим, чтобы всё получилось.
Bilmiyorum okumaya vaktin olur mu ama Max'i biraz daha iyi anlamanda yardımı olur çünkü gerçekten burada çalışmasını istiyoruz.
Это не важно. Если мы хотим жить в мире...
Eğer barış içinde yaşamak istiyorsak -
И единственное, чего ты хотим от тебя, так это чтобы ты сидела... и не двигалась.
Senden sadece tek bir şey istiyoruz. Burada oturmanı ve hiç kıpırdamamanı.
Ну... мы не всегда получаем то, что хотим.
Her istediğimizi alamayız.
Слушай, никто не знает, сколько нам придётся пробыть здесь, так что нам придется придумать парочку правил, если мы хотим играть в папочку и дочку.
Burada ne kadar kalacağımızı kimse söylemedi. Eğer baba-kızı oynayacaksak, burada iken bazı kurallar koymamız gerekecek.
Это не то, что хотим мы или что от нас хочет майор. Это то, чего хочет Господь.
O da bizim ne istediğimiz ya da binbaşının ne istediği değil Tanrı'nın ne istediğidir!
Если мы хотим быть вместе, никто не должен этого видеть.
Eğer beraber olacaksak kimse bilmemeli.
хотим 131
хотим мы этого или нет 17
хотим мы того или нет 20
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
хотим мы этого или нет 17
хотим мы того или нет 20
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочешь говорить 62
не хочешь ли ты 20
не хочу вас обидеть 25
не хочешь пойти со мной 21
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочешь говорить 62
не хочешь ли ты 20
не хочу вас обидеть 25
не хочешь пойти со мной 21
не хочу тебя пугать 26