English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мы всегда так делаем

Мы всегда так делаем traducir turco

47 traducción paralela
Мы всегда так делаем.
Her zaman yaparız.
Мы всегда так делаем.
Evet, bunu hep yaparız.
Мы всегда так делаем, не так ли, шпилька?
Hep öyle yaparız.
- Потому что мы всегда так делаем.
- Çünkü hep hazırlıyoruz.
А я думаю, надо. Мы всегда так делаем.
- Hayır, bence gerekiyor.
Мы всегда так делаем.
Her zaman buluruz.
Да, мы всегда так делаем.
Evet, kesinlikle öyle.
Мы всегда так делаем, когда собираемся.
Ne zaman bir araya gelsek bunu yaparız.
И я говорю это тебе в лицо, потому что мы всегда так делаем.
Ve bunu sana doğrudan söyleyeceğim, çünkü ikimiz böyle konuşuruz.
На Супербоул мы всегда так делаем.
Süper kupa maçı gecelerinde onlarla çalışırız.
Да. Мы все компенсируем. Мы всегда так делаем.
- Masraflarınızı karşılayacağız, her zaman öderiz.
Потому что мы всегда так делаем?
Çünkü tarzımız bu değil mi?
Просто мы всегда так делаем.
Yaptığımız sadece bir şey.
- Мы всегда так делаем.
- Hep yaparız.
О, это типа... мы всегда так делаем?
Bu, yaptığımız şeylerden birisi mi?
Мы всегда так делаем.
Her zaman öyle yapılması gerekir.
Но мы всегда так делаем.
Ama hep böyle yapıyoruz.
Мы всегда так делаем, когда он достаёт член.
Ne zaman bunu yaparsa ona böyle karşılık veriyoruz.
Мы всегда так делаем.
Biz her zaman bunu.
– Мы всегда так делаем.
- Biz de böyleyiz işte.
Потому что мы всегда так делаем.
Çünkü biz öyle yaparız.
Мы всегда так делаем, если падаем с лошади.
Biz attan düştüğümüzde böyle yaparız.
Да, мы всегда так делаем после...
Evet, etkinliklerden sonra sürekli yaptığımız...
- Мы всегда так делаем.
- Biz bunu her zaman yapıyoruz.
Мы всегда так делаем!
Bu hep yapılır.
Но пока мы сидим здесь и ничего не делаем, где-то там оборотень в человеческом обличие вероятно насмехается над нами. Оборотни всегда так делают.
Biz burada hiçbir şey yapmadan otururken insan halindeki bir kurt adam ortalıkta dolaşıp bizimle alay ediyor olmalı.
Мы же так всегда делаем.
Biz bunu yaparız. Batırdım.
Мы до сих пор тайком вылезаем из кровати поутру, чтобы почистить зубы, потом возвращаемся и делаем вид, что только что проснулись и от нас так всегда пахнет.
Hâlâ sabahları gizlice yataktan çıkıp dişlerimizi fırçalıyor, öyle kokarak uyanmışız gibi yapıyoruz.
Мы делаем ставки? Так же как всегда?
- Her zamanki gibi, 5 $ ve 6'lı bira.
Так, как мы всегда делаем :
Her zaman yaptığımız gibi :
Мы же всегда так делаем нет.. мы раньше так делали, то того, как ты ушла. Мы приносим друг другу кофе.
Birbirimize kahve getirirdik.
А мы разве не так всегда делаем?
Her zaman öyle değil miyiz zaten?
Почему мы всегда так делаем?
Neden saklanmak için sürekli bunu yapıyoruz?
Мы всегда так делаем.
Her zaman yaptığımız şey.
Мы найдём выход, так же как делаем это всегда Хорошо.
Her zamanki gibi bunu da çözeceğiz.
так всегда бывает в наших делах нет, так всегда бывает с нашими фактами наши дела, это то что мы делаем с этими фактами
- Savunma stratejimiz hep böyleydi. - Hayır, elimizdeki gerçekler böyle. Stratejimiz bu gerçekleri nasıl kullanacağımızdır.
Мы всегда делаем это так хорошо? Нет.
- Biz iyi şekilde yaptık mı onu hiç?
Ведь это очевидно, мы так всегда делаем.
Klasik biz işte.
- Почему ты сначала не пришёл ко мне, чтобы дать мне шанс найти способ заставить Харло выдать себя? Каждый раз, когда мы так делаем, это всегда более эффективно и менее разрушительно.
Aslında, önce bana gelip bir şans verseydin de Harlo'yu yakalama işini biz polisler yapsak her zaman daha kolay ve az dikkat çekici olur.
Почтить его память так, как мы всегда это делаем - песней.
Onu en iyi bildiğimiz şekilde anmak için : şarkı söyleyerek.
Мы будем держаться вместе, так, как мы всегда делаем.
Her zamanki gibi birbirimize tutunacağız.
Конечно. Так мы всегда делаем.
Her zaman yaptığımız gibi.
- Разве мы не всегда так делаем?
- Her zaman bunu yapmıyor muyuz?
Так же, как и всегда мы это делаем.
Hep yaptığımız gibi.
И никто нам не собирается помогать, особенно Бог, поэтому мы будем разбираться с ней так, как всегда и делаем.
Kimse bize yardım etmeyecek, tanrı kesinlikle etmeyecek. Yani her zaman olduğu gibi kendimiz bir yol bulacağız.
В медицине мы всегда так и делаем.
Biz bunu tıp alanında her gün yaparız.
Мы так всегда делаем.
Hep böyle oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]