Мы не уверены traducir turco
973 traducción paralela
Мы не уверены в своих силах.
Gücümüzden emin değiliz.
- но мы не уверены. - Где он появится,
- Ama emin olamayız...
Мы не уверены, что твой посадочный рюкзак прикреплен.
İniş takımlarının açıldığından emin değiliz.
- Ну, мы не уверены, на самом деле.
- Şey, emin değiliz, aslında.
- Мы не уверены.
- Emin değiliz.
Предвапрительный отчет указывает на взрыв на борту, но мы не уверены, что это - результат нападения.
ilgili raporlarında bir patlamadan, söz ettiler. Ama saldırı olup olmadığından emin değiliz.
- Мы не уверены, что он сможет вернуться.
- Geri getirebileceğimizden bile emin değiliz.
Когда дело касается серьезный вещей, мы должны быть уверены в каждой мелочи. Так, чтобы не осталось ни капли сомнений.
Bunun gibi çok ciddî bir durumda, her noktadan emin olmalıyız, her yolu keşfetmeliyiz ve, aslında, tabiri caizse, her taşın altına bakmalıyız.
Видишь, нам нужно было безопасное место, ведь мы точно не были уверены, что не убили тебя.
Ölüp ölmeyeceğin belli olana kadar ihtiyatlı davranalım dedik.
Многие задают мне этот вопрос : "Неужели Господь не видит этого?" Но почему мы так уверены, что не заслужили этой кары?
Bana birçok kişi bunu sordu Pina. Tanrı bizi görmüyor mu?
Мы, мол, не были уверены.
Güvenimiz yoktu diyeceksin.
Мы, девятеро, не понимаем, почему вы трое так уверены.
Biz dokuz kişi sizin nasıl bu kadar emin olabildiğinizi anlayamıyoruz.
Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии.
Peder, Concetta'ya kızmadığımı söyleyin. Fakat bunları daha sonra konuşuruz. Bunun bir hayal olmadığından emin olduğumuz zaman.
- Может. Конечно мы не вполне уверены.
- Emin değilsiniz.
- Мы не можем быть уверены, дедушка.
- Bundan emin olamayız büyükbaba.
Поскольку, мы несколько отклонились от маршрута..... и не уверены, что нас спасут, нельзя превышать минимум.
Ayrıca esas rotamızdan sapmış durumdayız. Bu durumda boşa sarfiyat yapmazsak seviyeyi minimumda tutabiliriz. Anlaşıldı mı?
Мы не были уверены в дружественных намерениях вашего судна.
Dost bir gemi olduğundan emin değildik.
Но мы уверены, что причиной смерти не был яд. Сообщение, капитан.
Ölümün sebebi zehirlenme değil.
Сила их иллюзий настолько велика, что мы не можем быть уверены в том, что делаем или видим.
Bu hayali güç son derece güçlü, ne yaptığımızdan, ne de gördüklerimizden emin değiliz.
Будьте уверены, мы ничему себя не подвергаем.
Bir tehlikeye maruz kalmadığımızdan emin ol.
Мы не уверены в завтрашнем дне.
# Bir tatlı kız elini uzatsa Ve hayat bayram olsa #
Мы не можем быть уверены, что транспортер будет работать.
- Işınlayıcı çalışmayabilir.
О, ну, если вы уверены, что мы вас не сильно затрудним!
Size zahmet olmayacağından emin misiniz?
Как говорит Джим, мы и сами не уверены.
Jim'in de dediği gibi, bazen kendimizden emin olamıyoruz.
Я знаю, что пули не настоящие, поэтому они не причинят мне вреда. Мы все должны быть уверены, как вы, мистер Спок.
Mermilerin gerçek olmadığını biliyorum, o nedenle de zarar veremezler.
Мы не сомневаемся в словах нашей жрицы, но времена нынче неспокойные, и мы должны быть уверены.
Kızın söylediklerine şüpheyle bakmıyoruz, ama bunlar zor anlar ve emin olmak zorundayız.
Мы не уверены.
Emin değiliz.
Отец, мы так уверены в своих методах, что даже не сомневаемся в том, что творим?
Baba, yöntemlerimizden onları hiç sorgulamayacak kadar emin miyiz?
Но мы были уверены, что по крайней мере 20 % времени будет посвящено чистому исследованию.
Ama yine de çalışma vaktinin yüzde 20'sinin araştırmaya ayrılacağına anlaştık. En azından yüzde 20.
Мы не уверены в этом, мистер Спок.
Emin değiliz, Bay Spock.
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Mesaj nasıl anlaşılırsa anlaşılsın umut ve azimle kozmosla iletişim kurmaya çalışan zeki canlıların varlığından haberdar olacaklar.
Не волнуйтесь. Мы глубоко уверены в том, что он утратит силы, как только лишится сына.
Endişelenmeyin, kesinlikle eminim ki oğlu olmadığında çok güç kaybedecek.
И можем ли мы быть уверены, что не будет фальшивых свидетелей, и фальшивого судебного процесса, и не окажется, что весь Межзаводской Забастком ( MKS ) - это банда преступников?
Yalancı tanıklar olmayacağına emin olabilir miyiz? Ya sahte yargılamalar? Grev Komitesinin bir çete olarak suçlanmasını beklememiz gerekmez mi?
Но, по крайней мере, мы уверены в своей правоте.
En azından, her şeyin çok hayırlı bir amaç uğruna olduğunu biliyoruz, değil mi?
Как мы можем быть уверены что то что случилось в первый раз не повторится снова?
Aynı şeyin tekrar olmayacağını nereden biliyoruz?
мы не быть в этом уверены.
Mevcut koşullar torununuz olduğunu gösterse de bunu kanıtlayamayız.
У них столь мощные иллюзии, что мы не можем быть уверены ни в том, что делаем, ни в том, что видим.
Yanılsama güçleri o kadar yüksek ki, ne yaptığımızdan emin olabiliriz, ne de gördüklerimizden.
Мы никогда не уверены в печали И в радости никогда
Hüzünden emin değiliz Emin değiliz neşeden.
Конечно, мы не можем быть уверены.
Ama emin olamayız.
- Мы еще не уверены.
- Emin değiliz.
Мы не можем быть уверены, что это ромуланцы.
Romulanların orada olduğunu kanıtlamanın yolu yok.
Мы не можем быть в этом уверены.
Bundan emin olamayız.
И мы уверены в этом, не сомневайся, что он попытается помутить её сознаниие в очередной раз.
Eğer haklıysak kızını kışkırtmak için üçüncü kez geleceğinden kuşkun olmasın.
Если мы намерены доверить этим системам наши жизни, мы должны быть уверены, что они не откажут.
Hayatımızı bu sistemlere emanet edeceksek, bizi yüzüstü bırakamazlar.
Мы не уверены.
Ullianlıların telepatik faaliyetlerinin ürettiği... sıradışı bir yan etki olabilir. Emin değiliz.
Мы просим вас не звонить в том случае, если вы не уверены в достоверности информации.
Lütfen emin olmadıkça aramayın.
И мы почти уверены, что президент не станет выдвигаться на 2-ой срок.
Söylentiye göre Başkan da gelecek seçimlerde aday olmayacak.
Мы думали, что так и произойдет, но мы не были уверены. Мы знакомы?
Öyle olacağını düşünmüştük ama emin olamamıştık.
Вы уверены, что мы раньше не встречались?
Hiç tanışmadığımızdan emin misin?
Мы ведь даже не уверены, на какое агентство Гарри работает.
Harry'nin hangi teşkilatta çalıştığından bile emin değiliz.
- Мы не совсем уверены...
- Henüz emin değiliz.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не 466
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не 466