English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мы пока не знаем

Мы пока не знаем traducir turco

510 traducción paralela
Мы пока не знаем.
- Daha bilmiyoruz.
- То та и беда, мы пока не знаем.
- Sorun da bu, daha bilmiyoruz.
Да, ведётся погоня, но в чём дело, мы пока не знаем.
Evet, bir araç takibi var. Tüm birimler peşinde. Tam olarak neden olduğunu bilmiyoruz.
Мы пока не знаем.
Bilemiyoruz.
Мы пока не знаем подробности, но миссис Крафт, обещала привезти девочку, чтобы она все рассказала.
Henüz ayrıntıları bilmiyoruz ama Kraft küçük kızı getirecek, anlatsın diye.
Мы пока не знаем.
Henüz bilmiyoruz.
Мы пока не знаем, в чём тут дело.
Neyle karşı karşıyayız bilmiyoruz.
Есть сотни причин, по которым мы должны вам это дать но главные, это те, о которых мы пока не знаем.
Bunları almanız için 1000 tane sebep düşünebiliriz ama düşünemediğimiz sebepler için almalısınız.
Ну, конечно, Роз, но мы пока не знаем, есть ли вообще о чём рассказывать.
- Tabii ki söylemem. Hem bence zaten şimdilik söylenecek bir şey yok.
Мы пока не знаем, откуда прилетела эта бомба.
Nereden geldiğini henüz bilmiyoruz...
Мы пока не знаем, что произошло в здании.
Şu an restoranda ki durumu teyit edemiyoruz.....
Мы пока не знаем, насколько всё плохо.
Henüz ne kadar kötü olduğunu bilmiyoruz.
Мы пока не знаем точно, что происходит.
- Burada neler olduğunu bilmiyorum. - Ben biliyorum.
Мы никогда не знаем, насколько велика толпа, и что можно противопоставить ей... пока сами не выйдем из нее хотя бы на шаг.
Kalabalığın ne kadar büyük ve dirençli olduğunu ona baş kaldırmadığımız müddetçe bilemeyiz.
- Мы пока не знаем.
- Durumu nasıl?
Мы не знаем кто... Пока.
Kim olduğunu henüz bilmiyoruz.
Пока мы не знаем это!
- Onu henüz bilmiyoruz.
Пока мы не знаем, что убило его, мы в опасности.
Yapmıyorum. Onu öldüreni öğrenene dek kimse güvende değil.
Мы пока ничего не знаем об этом парне.
Ama şu herif hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. Bulabildiğimiz en iyi adamları kolayca devirdiğini biliyoruz.
Мы не знаем. Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план.
Bu sırada üretim programına uymak için rezerv makinalarımızı devreye sokacağız.
К счастью, мы не знаем - или пока не знаем, как составить альтернативные цепочки нуклеотидов для создания альтернативных видов человека.
Nükleotidlerin alternatif şekillerde dizilimlerinin nasıl olabileceğini ve bunun sonucunda, mümkün olabilecek insan türlerinin nasıl olabileceğini şans eseri şu an bilmiyoruz ya da bilemiyoruz.
И на один из величайших вопросов, достаточно ли материи во вселенной, чтобы сделать ее замкнутой, есть пока один честный ответ - мы не знаем.
Bu büyük soruya cevap olarak evreni kapatmaya yeterli madde var olduğunu kabul edersek mantıklı cevap bilmediğimiz yönünde olur.
Пока у нас только проблемы, не считая тех, которых мы еще не знаем.
Akıl almaz bir şey. Elimizdeki tek şey, sorunlar, ama henüz düşünemediklerimiz buna dahil değil.
- Как он? Мы не знаем пока.
Bu akşam sizlerden ayrılıyorum.
Господи, перед тобой и перед этой рекой Этой горой и всем, чего мы не знаем... Мики, согласен ли ты взять Мэлори в законные супруги чтобы заботиться о ней, пока смерть не разлучит вас?
Tanrım, senin, bu nehrin, bu dağın ve hakkında hiçbir şey bilmediğimiz herşeyin önünde Mickey, Mallory'yi ölüm sizi ayırana kadar hastalıkta ve sağlıkta, karın olarak kabul ediyor musun?
- Они не видят его. - Мы пока этого не знаем.
- Henüz bunu bilmiyoruz.
Мы пока хорошо не знаем друг друга.
- Merhem ile geçecektir.
И мы оба знаем, что вы не будете доверять мне, пока я этого не сделаю.
İkimiz de biliyoruz ki, yapana dek bana güvenmeyeceksin.
Так что мы никогда не знаем где находимся, Пока не услышим как произносят наше имя.
Bu yüzden, soyadımız telaffuz edilmeden nerede olduğumuzu bilemiyoruz.
И мы пока точно не знаем есть ли вообще этот ребёнок.
Hem onun hamile kaldığına bile emin değiliz.
- Пока мы этого тоже не знаем. Если мы достанем образец для Федерации, возможно, они найдут решение.
Onu da henüz bilmiyoruz ama Federasyona bir tane bulabilirsek, bu onlara karşı tedbir alma şansı verir.
- Пока мы этого не знаем.
- Henüz bilmiyoruz.
Точно мы пока ничего не знаем.
Şey... Henüz hiçbir şey bilmiyoruz.
Некоторые вагоны до сих пор горят, везде обломки, мы пока еще не знаем, будет ли работа спасателей успешной.
Bazı vagonlar hâlâ yanıyor ve de enkâz her yere saçılmış. Şu anda hâlâ emin değiliz kurtarma ekipleri olay yerine nasıl ulaşacak.
Если ее не будет, когда я вернусь, мы обзвоним всех ее друзей. Всех кого мы знаем, пока ее не найдем, ладно?
Döndüğümde burada olmazsa gittiği yeri bulana kadar bütün arkadaşlarını, bütün tanıdıklarımızı arayacağız.
- Мы пока ничего не знаем об этом Чарли.
- Şu Charlie'yi hiç tanımıyoruz.
Мы пока что еще ничего не знаем.
Henüz bir şey bilmiyoruz.
- Мы пока не знаем.
Henüz emin değiliz.
Пит, мы пока ничего не знаем.
Pete, henüz bir şey bilmiyoruz.
Пока мы не знаем где мы мы не можем проложить курс домой.
Demek istediğim, eğer nerede olduğumuzu bilmezsem, eve bir rota çizemem.
Мы только пока не знаем, где именно находится офис Эйвона.
Yalnız, şu an da Avon'un odası neresi bilmiyoruz.
Ну пока ещё мы этого не знаем, а потом, закрой свою пасть.
Şu anda yapabileceğin en akıllıca şey susmak olacak.
Мы только пока не знаем, какого.
Henüz ne çevirdiğini bilemiyoruz.
- Мы пока не много знаем.
- Linda.
Мы оба знаем, что этого не произойдет, пока мы не найдем, кто это сделал.
Ama ikimiz de biliyoruz ki ; bunu kimin yaptığını bulana kadar öyle bir şey olmayacak.
Нет, мы оба знаем, что твоя карьера развивалась успешнее моей, пока у нас не появились дети.
Öyle demek istemedim. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. İkimizde biliyoruz ki, çocuk sahibi olmadan önce, senin kariyerin benimkinden çok daha iyi gidiyordu.
И мы не знаем, сколько еще времени уйдет, пока мы получим еще один шанс.
Ve bir fırsatın daha çıkması ne kadar sürecek bilmiyoruz.
- Мы пока точно не знаем.
- Hala tam olarak bilmiyoruz.
Они не знают, и мы не знаем, но они будут у нас, пока это не произойдет.
Ne onlar biliyor ne de biz, ama onlar olduğu sürece biz de orada olacağız
Пока мы не знаем как высоко это зашло, мы должны оставаться спокойными и работать. И посматривать за своими спинами.
Kimlere kadar dayandığını bulana dek, sakin olmalı, sessizce çalışmalı ve sırtımızı kollamalıyız.
Пока мы не знаем как она распространяется, мы должны предполагать что каждый из 4400 потенциальный переносчик.
Nasıl iletildiğini anlayana kadar, her 4400'in potansiyel bir taşıyıcı olduğunu varsaymak zorundayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]