English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мы поехали

Мы поехали traducir turco

687 traducción paralela
Мы поехали на рыбалку.
Burada hepimiz balık avlamaya gidiyoruz.
Вам стоит узнать все подробности у своей подруги чтобы дальше мы поехали в тишине что она ваша дочь?
- Detayları ondan öğrenirsiniz. - Ben sessizce gitmeyi tercih ederim. - Kızınız olduğu için geçememiş olmasın?
У нас не было денег, и мы поехали третьим классом. Напротив сидел фермер с головой сыра.
Hiç paramız yoktu, bu yüzden üçüncü sınıfta gidiyorduk kucağında peyniriyle karşı sırada bir çiftçi vardı.
Я помню все прекрасно что мы где-то танцевали, потом помню, что мы поехали вниз по улице... а Норвелл всё ждал меня.
Dans ettiğimiz noktasına kadar olan her şeyi çok iyi hatırlıyorum. Sonrasındaysa hatırladığım tek şey, Main Street üzerinde araç kullandığım ve Norval'in beni bekliyor oluşu.
Мы поехали на прогулку по бульвару Сансет.
Sunset Bulvarı'nın üst tarafındaki tepelerde gezintiye çıkardık.
Через некоторое время, мы поехали к одной восковой фигуре, играть в бридж.
Birkaç gün sonra briç için mumyalardan birinin evine gidiyorduk.
Однажды мы поехали в казино "Лунное озеро".
Bir gece Mehtaplı Göl Gazinosu diye bir yere gitmiştik.
Однажды в весенние каникулы мы поехали на Омисиму.
Üzerinden çok zaman geçti, değil mi?
Я взяла ее с собой, и мы поехали вместе по этой линии до Лаббока, штат Техас.
Onu aldım ve bu çizgiden götürdüm ta ki Lubbock, Teksas'a varana kadar.
Не стоит рассказывать вам, куда мы поехали, с кем встречались.
Nerelere gittiğimizi söylememe gerek yok : Richardson Kalesi, Wingate, Cobb...
В то лето мы поехали на Большой Каньон.
O yaz Büyük Kanyon'da tatildeydik.
Мы поехали в отель, но тебя там не было.
- 17.00 sularında. Otele gittik ama orada değildin.
Потом вдруг мы поехали в Джоплин. И тут все началось!
Sonra Joplin'e gittik ve aniden... aniden hepsi birden ateş etmeye başladı.
Он почувствовал, что я хочу выпить, и мы поехали в Сен-Лазар.
İçki istediğimi düşünüp St. Lazare'a götürdü beni.
Если б мы занимались золотой лихорадкой, куда бы мы поехали?
Kaliforniya'da altın işinde olsaydık, nereye giderdik?
Нет, мы поехали на пляж.
- Hayır, sonra sahile gittik.
Однажды мы поехали на выходные на остров.
Bu adada, oğlumuzla beraber bir haftasonu süresince kaldık.
И куда бы мы поехали?
Nereye gideceğiz?
Мы поехали на аэродром провожать Павлика.
Şimdi hatırlamaya başladım.
Мы поехали. Были ваши, съемочная группа.
Hepimiz oraya gittik, sizinkilerle birlikte... bir film ekibiyle.
Мы поехали в лагерь, чтобы сделать прививки... нескольким детям.
Bir kaç çocuğa aşı yapmak için bir kampa gitmiştik.
Он лежал на полу когда мы поехали.
Ben giderken o yerde yatıyordu.
В тот день, когда мы поехали
Auschwitz! 'e götürüldüğümüz o gün
Мы поехали в Балтимор и поженились... и у меня есть документ, подтверждающий это.
Baltimore'a gittik, ve evlendik... bunu kanıtlayacak bir cüzdanım da var.
Да, потому что мы поехали с ним в город на его день рождения. Сводили его в цирк.
Doğumgününde onu şehre götürdük çünkü şehirde sirk vardı.
Мы поехали с ней в один из огромных универмагов и там я потерялся.
Büyük mağazalardan birine gittik ve ben kayboldum.
Поехали, Эл! Готовься, Калифорния, мы уже едем.
- Kaliforniya, biz geliyoruz.
Мы спрашивали разрешение для высадки в Нормандии? Поехали!
Normandiya çıkarmasında izin mi almıştık?
Мы вместе поехали в город.
Birlikte şehre gittik.
Мы выиграли бы время, если бы поехали через пустыню.
Çölün içinden daha hızlı gideriz.
Отвечает : "Женщина, с разбившегося самолёта." Он принес ее сверху в одиночку. Потом мы сели на повозку и поехали к мэру.
onca yoldan kızı tek başına kendisi indirmiş, ben de onları arabaya atıp belediye başkanının evine getirdim.
Мы поехали кататься.
Arabayla dolaştık.
Мы чувствовали бы себя намного спокойнее, если бы Вы поехали с нами.
Yani eğer bizimle gelirseniz çok iyi olur.
Я только хотела, чтобы Вы знали, насколько мы ценим то... что Вы поехали с нами.
Yalnızca bizimle geldiğiniz için ne kadar minnetkar olduğumu bilmenizi istiyorum.
Слушайте, поехали отсюда, мы же собирались выбраться куда-нибудь!
Hadi buradan güzel bir yere gidelim.
Там развивается промышленность и если бы мы смогли наскрести достаточно денег, может быть с вашей помощью, мы бы поехали.
Endüstri gelişiyor ve... yeterince para bulabilirsek... belki de sizin yardımınızla, gidebiliriz.
Мы хотели погулять и поехали на Кони-Айленд.
Temiz hava almak istedik, biz de Coney İsland'a gittik.
Ветер с востока Как обычно в мае, мы поехали навестить семью моего отца.
Her zamanki gibi Mayis ayinda babamin ailesini ziyaret ettik.
Точно, они поехали в сторону границы. Шериф, мы сейчас все сделаем, не беспокойтесь... Виски!
Evet, efendim sınıra gidip tüm işin icabına bakacakmış, hiç endişe etmeyin.
Хорошо, что мы не поехали в замок.
Beeston Kalesine gitmediğimiz için şanslıyız.
Тогда мы поехали.
Pekala, biz gidiyoruz.
- Я рад, что мы сюда поехали.
İyi ki buraya geldik.
Мы однажды поехали с классом в поход, И когда приехали, я узнала это место.
Bir keresinde okul gezisine gittim, oraya vardığımızda o yeri biliyordum.
Мы же поедем к дому дедушки, правда? Поехали.
Büyükbabanın yerine gidiyoruz, değil mi?
А после бани мы поехали в аэропорт.
- Nadya.
И зачем мы только сюда поехали!
Oh, keşke bu yolculuğu hiç yapmasaydık.
Мы не поехали.
Gitmedik.
Поехали в Новый Орлеан. Там мы исправим положение с твоим членом.
New Orleans'a gel orada seni tamir ettireyim, yarak herif.
Мы со Сью поехали развлечься в Диснейленд и она развила колено "
Sue ve ben Disneyland'a geziye gittik. Sue dizinden yaralandı. "
Наконец - мы их получили и поехали.
Sonunda onları aldık ve gittik.
Поехали. - Для начала будем осторожны, поскольку если что не так, мы все можем погибнуть.
Önce çok yavaş gideceğiz çünkü bir şeyler olabilir ve hepimiz ölebiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]