English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / На заводе

На заводе traducir turco

528 traducción paralela
И это было лучше, чем мыть полы или работать на заводе.
Bu da yerleri fırçalamak ya da fabrikada çalışmaktan çok daha iyiydi.
это вы устроили на заводе пожар
Yangının siz ikiniz yüzünden çıktığı gerçeğini sakladım ben...
Хуже того, во время забастовки на заводе я поддерживал бастующих.
Daha kötüsü, fabrikada grev vardı ve ben de grevcileri destekledim.
Он сейчас живёт в Питтсбурге, США, работает на заводе.
Amerika'da Pittsburgh'da çalışıyormuş şimdi, çelik fabrikasında.
Мой старший брат работает на заводе.
En büyük kardeşim bir fabrikada çalışıyor.
Я ведь теперь на заводе.
Şimdi fabrikadayım.
Саша Львова нашла свое счастье на заводе.
Sasha Lvova fabrikasında onun mutluluğunu buldu.
Работает она на заводе, И живет в подвале у железной дороги,
O, fabrikada çalışan sıradan bir işçidir.
А если и у них нет, тогда на заводе... в Милане.
Ve eğer orada da yoksa Milano'daki fabrikadan gelecek.
Меня собрали на заводе "Хэл" в Урбане, штат Иллинойс 12 января 1992 года.
Ben 12 Ocak 1992'de Urbana, İllinois'deki HAL fabrikasında çalışır hale girdim.
Неприятности на заводе!
Ne güzel.
800 из них работали на заводе по 5-10 лет, но никогда раньше не участвовали.
800 kadari ayni fabrikada 5-10 yildir çalisan kisilerdi, daha once hiç boyle bir seye katilmamislardi.
Прямо как на заводе.
Aynısı fabrikada da olmuyor mu?
Мне скучно на заводе, он меня изводит,
Fabrikada canım sıkılır, ben de taşaklarımı birbirine çarparım.
Я на заводе 15 лет. Дважды травился краской.
15 senedir çalışıyorum, iki defa da vernikle çalıştım.
На заводе хозяина нет, там коллектив.
Ama fabrikada. Patron orada değildir. O kendi yerindedir.
— Как на заводе.
- Aynı fabrikadaki gibi.
Я сидел за столом, ел, и внезапно представлял себя на заводе.
Masada yemek yiyordum. Ve tam o anda fabrikada olduğumu hayal ediyordum.
— Тебе интересно, какого черта мы производим на заводе?
- Bilmek istersin tabii. Bizler fabrikada ne halt üretiyoruz ha?
Обычный пролетарий эксплуатируется на заводе, но перенимает примеры из телевизора, газет, кино.
Ortalama bir proleter fabrikada sömürülüyor. Yine de kendine model olarak televizyonda gördüğü örnekleri alıyor. Gazetelerde.
Тебе нечего делать на заводе. — Нельзя просто так уйти!
Daha önce fabrikadayken, elinden hiçbir şey gelmiyordu.
Я свихнулся на заводе.
Ben fabrikada delirdim.
Она продолжится на заводе. Сверьте часы!
Ama kavga daha sona ermedi.
Ничто не может сравниться с тем, чтобы полностью переделать старый автомобиль и сразить на нём одну из машин, сделанных на заводе в Детройте.
Her şeyiyle modifiye ettiğin eski bir arabayla seri imalat arabaları ezmenin keyfi hiçbir şeyde yok.
Здесь, где же еще, на заводе. Я на заводе, в кабинете.
- Yerinizden kımıldamayın.
Если на заводе узнают, что кто-то заболел его легко могут уволить.
Fabrikada, hasta olduğunu öğrenirlerse, seni kovarlar.
- Механик на заводе.
- Bir makinist.
Хотя наш завод... платит полную зарплату за шесть месяцев. Но здесь я много об этом думала... и поняла, что жизнь на заводе очень несправедлива.
Fabrikamız altı ay boyunca tam maaş vermesine rağmen burada olup düşününce fabrika hayatının adaletsiz olduğunu fark ettim.
Будешь жить где-нибудь на заводе по переработке отходов, на фабрике Соя.
Bir Soylent fabrikasındaki çöp öğütücüde.
Лозунг, который появился на стене комбината, возник из несознательности отдельных лиц и был главным средством создания ещё более нездоровой атмосферы на заводе, а также вызвал появление ненужных слухов в городе.
Genel sorunlarla fabrika işçilerinin ideolojik yaklaşımlarının ilişkisini. "Kahrolsun fabrika" yazmak sorumsuzcaydı ama fabrikada sağlıksız bir havaya yol açtı.
Кларенс Хилл - профорг на заводе Чеккер.
Clarence Hill, Checker Fabrikası'ndaki sendika temsilcisi.
Я не собираюсь всю жизнь пробыть на заводе.
Hayatım boyunca fabrikada olmayacağım.
Знаешь, есть один человек, который работает у нас на заводе уже 25 лет.
Gözlerinle görmen gerek. Telefonda aptalca gelebilir.
Трупы, поднятые из могил для работы на сахарном заводе. Они выходят ночью.
Mezarlarından çalınıp geceleri şeker imalathanelerinde ve tarlalarda çalışmaya zorlanan cesetler.
Рабочие готовят забастовку на оружейном заводе.
Ordu fabrikamıza bir saldırı planlanıyor.
Я бросила школу и поехала в Милуоки. Работала секретарем на пивоваренном заводе.
Okulu bırakıp, bir bira fabrikasında sekreter olmak için Milwaukee'ye gittim.
Да, ты работала на пивоваренном заводе, но твоя жизнь там была не такой уж скучной.
Bira fabrikasında çalıştığın da doğru. Ama oradaki hayat anlattığın kadar sıkıcı değildi.
Работаеттокарем на том же заводе, что и Стенли.
Stanley'in gezerek satışını yaptığı fabrikanın, yedek parça bölümünde kalite kontrolde çalışıyor.
Мы работаем на одном заводе, играем за одну команду по боулингу.
Aynı yerde çalışıyoruz! Aynı bowling takımındayız!
Да нет, что ты. Я подумал, Сабрине будет интересно побывать на фондовой бирже и на нашем заводе в Джерси...
Borsayı ve Jersey fabrikamızı görmek ister diye düşündüm.
- Возможно, он задерживается на стекольном заводе.
Muhtemelen cam atölyesi yüzünden geç kalmıştır.
" что забавляло меня в моей деревне, на моем заводе,
"babam onu bana verdi!"
Мистер Уэнтуорт просто сказал мне прийти сюда и сказать вам, что на заводе произошла неприятность.
Çok güzel.
Небольшой человек на своем заводе.
" Bu adam sigara fabrikasında ustabaşı olduğunu söylüyor. Ama bilgi topladım.
"Какого черта мы производим на этом заводе. Что все это значит?"
"Ne halt üetiyoruz lan bu fabrikada biz, ne boka yarayacak bütün bu şeyler?"
Я на своем заводе, целыми днями вру своему народу. Народ любит, когда ему врут.
Ama onlar kandırılmaktan hoşlanırlar.
Да, на консервном заводе.
Evet, konserve fabrikasında.
Принимая во внимание нашу партийную ответственность, мы подготовили информацию, с которой товарищи имели возможность ознакомиться перед заседанием. Из неё видно, что на самом большом заводе нашего района, комбинате Олецка, сложилась трудная ситуация. Прошу выступить секретаря по пропаганде.
Parti sorumluluğumuzun ışığında..... Parti yöneticisini Olecko'da karşımıza çıkan zorlu durumdan haberdar etmek zorundayız.
Работает теперь на одном заводе в Руане.
Rouen'de silah fabrikasında çalışıyor.
Да у тебя характер посильней, чем у него! Ты-то сбежал, а он хвост поджал на своём заводе.
"Bu onun karakterini şekillendirecek!" yatılı okul saçmalıkları işte.
Он работает на этом заводе?
25 yıldır, tam mesai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]