На занятиях traducir turco
329 traducción paralela
Прости, мне нужно было где-то выпить и я думала, что ты будешь на занятиях.
İçmek için bir yere ihtiyacım vardı ve düşündüm... Okulda olursun diye düşündüm.
Ты единственный не на занятиях.
Gelmeyen tek çocuk sensin.
- Увидимся на занятиях.
Derste görüşürüz.
Об этом не говорили на занятиях по Ламазу.
Anne-baba el kitabı, bundan bahsetmiyordu.
Я оставила свою сумочку на занятиях игры на пианино. И у меня не было документов. У одного из них на левой щеке был шрам.
Çantamı piyano dersinde unutmuştum.
- На занятиях? - Нет.
Ne var o zaman?
Замедлите дыхание. Вы не на занятиях по аэробике.
- Daha sakin nefes al.
Барт, скажи, ты когда-нибудь скучал на занятиях?
Anlat bana, Bart, hiç okulda sıkıldığın olur mu?
Они сегодня на занятиях?
Bu sabah dersleri var mı?
Знаешь, если ты не будешь вести себя серьёзно на занятиях...
Biliyor musun, eğer grup içinde daha ciddi olamazsan.. -
Шоу он нам устроил и на занятиях.
O bizim için grupta yaptığı ufak bir şovdu.
Ваши сын или дочь не были на занятиях.
- Alo. Oğlunuz ya da kızınız bugün okula gelmedi. Pazartesi...
Гм, ты случайно не была на занятиях по языку?
- Dil dersinde aynı sınıfta mıydık?
Подмени меня на занятиях в среду, в 10.
Çarşamba saat 10'daki sınıfımı almanı istiyorum.
Чонг Оксун, тот кто всегда засыпал на занятиях.
Chong Oksun, derste hep uyuya kalırdı. - Nasılsın?
Терпеть не могу, когда ленятся на занятиях.
Antrenmanları gereksiz gören insanlar beni öfkelendiriyor.
Видела ее на занятиях постановки движения?
Hiç üste çıktığını gördün mü?
Была на занятиях по хирургии, только что закончила.
Okulda damak graftı üzerine bir ders vardı.
Доктор научил меня на занятиях по ботанике.
Doktor batonik sınıfında onun hakkında bir ders verdi.
На занятиях его не было.
Sınıfta değildi.
Да, но мы могли бы стеречь пловчих на занятиях вместо того чтобы смотреть на зубные протезы.
Evet. Ama takma dişlilerle takılacağımıza kız yüzme okulunda cankurtaranlık yapabilirdik.
Алисия больше не появлялась на занятиях.
Alicia kursa dönmemişti. Onu korkutmak istememiştim.
Увидимся на занятиях.
- Görüşürüz.
Знаешь, это моё кодовое слово, чтобы уйти, так что... Увидимся на занятиях.
Biliyor musun, bu kaçış işaretim, derste görüşürüz.
Я поднимал руку и говорил на занятиях очень часто.
Ben fark etti.
Возможно, вчера её не было на занятиях,... так что, если бы я мог взглянуть на список отсутствоваших думаю, я смог бы её найти.
Büyük ihtimalle dün okula gelmedi. Gelmeyenlerin listesine bakarsam kurbanı bulabileceğimi düşünüyorum.
- Ты ведь должен быть на занятиях.
- Okulda olman gerekmez miydi?
Или тебя не было на занятиях?
Bu konuları işlerken neredeydin?
И тогда, не появившись ни разу на занятиях, сможете получить диплом.
Böylece kampüse ayak basmadan mezun olabilirsiniz.
Что я в банке, на занятиях.
Bankadaydım. Mağazadaydım.
Нет, она на занятиях, вернётся попозже
- En azından bunu yapıyor! - Evet.
Мы на занятиях...
Sınıftayız...
Так почему вы не на занятиях сегодня?
- Neden bugün okulda değilsin?
Но благодаря ей я выучил кое-что, чему не учат на занятиях.
Ama bunun sayesinde, hiçbir normal ninjanın sahip olmadığı bir teknik elde ettim.
Нас задержали на занятиях.
Ders biraz uzadı.
В рабочей комнате, на свободных занятиях.
Boş zaman aktiviteleri için dinlenme odasında.
Она на занятиях?
Evet, bugün okulun ilk günüydü.
Да, на занятиях!
Düşünebiliyor musun?
Однако, несмотря на попытки протестантов распространить концепцию о занятиях сексом для удовольствия дети продолжают плодиться повсеместно.
Protestanların, zevk için seks fikrini yaymak için gösterdikleri çabalara rağmen her yerde çocuklar artmaya devam etti.
Этот ответ не был исчерпывающим! На занятиях нас учат :
Okulda şunu düşünmemizi söylüyorlar.
Знаешь, мне пришло в голову, что Креймер сейчас на своих занятиях по карате.
Biliyorsun ki, sanırım Kramer şuan karate dersinde.
Одному парню на моих занятиях инструктор загонял в руку толстенную иглу,
Verdiğim eğitim sayesinde 5 santimlik iğneyi kolundan geçiren bir adam gördüm.
И только подумать, все это время ты сидела на моих занятиях.
Onca zaman sınıfımdaydın.
Увидимся на занятиях.
Antrenmanda görüşürüz.
И что, на внеклассных занятиях будете друг друга в жопу трахать?
Şimdi de ders dışında mı kendini siktireceksin?
Так ты хочешь просиживать на этих занятиях летом или нет?
Yaz okulu ödevini yapmamızı istiyor musun?
Я уверена, что она приносит вам уважение, и я уверена, что я многому научусь на ваших занятиях.
Eminim size saygı kazandırıyordur. Eminim dersinizde çok şey öğreneceğim.
Возможно, вы и впрямь не внимательно слушали на моих занятиях, Джек.
Galiba dersimi pek dikkatli dinlemiyorsun, Jack.
С этого момента вы будете говорить только по-английски на наших занятиях.
Bundan sonra sınıfta sadece İngilizce konuşacaksınız.
На этих занятиях нельзя говорить по-корейски. Только английский!
Korece konuşmalar artık bu sınıfta kabul edilmiyor, sadece İngilizce!
Так или иначе, он на стороне "хороших ребят" из Министерства Юстиции и сумел убедить самого Генерального Прокурора в том, что сможет по присутсвовать на нескольких занятиях, где оценит мою работу.
Böylece Baş Savcıyı, bir egzersize katılıp... nasıl çalıştığımı görmeye ikna etti.
на завтрак 62
на завтра 53
на закате 53
на заводе 21
на заднем плане 33
на заметку 50
на запад 106
на западе 48
на заправке 28
на заднем дворе 61
на завтра 53
на закате 53
на заводе 21
на заднем плане 33
на заметку 50
на запад 106
на западе 48
на заправке 28
на заднем дворе 61