На задании traducir turco
504 traducción paralela
Нет, он был на задании.
Hayır, görev üzerindeydi. O adam bir kahraman.
В то время он был на задании, но в доме были его жена и трое детей.
Yaralılarını vurdular, onun evini de havaya uçurdular. O sırada o görevdeydi, ama karısı ve üç çocuğu evdeydiler.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
Mavole çatışmada hayatını kaybeden iki kişiden biriydi ve neden her gece kabuslarımda... Raymond'ın onu...
Говорит к-н Джеймс Кирк. Звездолет "Энтерпрайз" - на задании Федерации.
Kaptan James Kirk, USS Enterprise'dan, Federasyon görevindeyim.
Да так, чтобы ясно было : они... защищают мои аэродромы, пока наши на задании.
Yukarıdayken hava alanlarımı koruduklarını unutmasınlar.
Вы здесь на задании, а не чтобы проводить тесты.
Buraya acil durum görevi için geldiniz, test yapmak için değil.
Желаю вам всем удачи на задании.
Bugünkü görevde size bol şans dilerim.
Я на задании с умственно отсталым.
Geri zekalı bir adamla göreve gönderildim.
Когда мы на задании, я веду счёт тому, скольких ниндзя мой отец убил.
Biz görevdeyken, babamın kaç ninja öldürdüğünü sayardım.
"Им не стоило мешать морпехам на задании'поиск и уничтожение"'.
"Kuzeyliler'ara ve yok et'saldırılarında yemek yiyen askerleri rahatsız etmemeyi öğrendiler."
Эдриан Кронауэр на задании, но какой же у меня для вас сюрприз!
Adrian Cronauer bir göreve gitti ancak size bir sürprizim var.
Он на задании
Spock nerede esas?
Находясь на задании по картографированию сектора мы заодно перевозим делегацию юлианцев на Калдру IV.
Haritalama görevimiz esnasında... bir Ullian heyetini de Kaldra IV'e götürmekteyiz.
Я офицер полиции, здесь на задании.
- Dinle, ben şu anda görev üzerinde olan bir polisim.
- Мы на задании.
- Ama biz görevdeyiz.
Однажды я был на задании с джем'хадар... конечно, до войны.
Bir keresinde Jem'Hadarlar ile göreve çıktık. Savaştan önceydi tabii ki.
- Я уже на задании.
- Şu anda zaten bir dava üzerindeyim.
Мы же на задании, приятель.
Gözetlemedeyiz dostum.
- Я на задании.
- Polis meselesi.
Я был там на задании, а ты меня даже не замечала.
İş için oradayken bile benimle görüşmedin.
Вы здесь на задании?
İş gereği mi buradasınız?
Ты встретил женщину, когда был на задании в Японии.
Japonya da iken bir kadınla tanıştın.
Его печень и почки достались Х5, раненому на задании. Его сердце - как ты знаешь - пересадили тебе.
Karaciğeri ve böbrekleri, görevde yaralanan bir X5 e verildi ; kalbi de - senin de bildiğin gibi - sana verildi...
Когда ваша команда пропала на задании, он вместе с SG-1, пытался спасти их.
Sizin ekibiniz kaybolduğunda, SG-1, o dost da dahil, onları kurtarmaya çalıştı.
Он на задании.
Bir göreve gitti.
Среди выживших был молодой офицер на своем первом задании в глубоком космосе :
Hayatta kalanların arasında ilk görevinde olan bir subay vardı.
- На каждом задании.
- Uçtuğu her görevde!
На одном задании он просто взял и весь расклеился вконец.
Böylelerini tanıyor olabilirsin. Görevin birinde tamamen dağılıverdi.
Мы на божьем задании.
Biz Tanrı adına görev yapıyoruz.
Видите ли, мы на божьем задании.
Çünkü, biz Tanrı adına görev yapıyoruz.
На самом деле, мы на секретном задании британской разведки.
Aslında, İngiliz Gizli Servisi için çalışıyoruz.
ты тоже на том задании попал прямо в адское пекло.
Şu son görevin yüzünden cehennemin derinliklerini görmüş gibi bir halin var.
Я сосредоточился на своем задании.
Konsantrasyonumun tamamı görevime yoğunlaşmıştı.
Возможно, капитан считает что она может быть полезна на этом задании.
Belki de kaptan, onun göreve yardım edeceğini hissetti.
- Жаль, что его нет на этом задании.
Ne?
Каждый раз, когда я думаю об этой войне, о нашем задании, я чувствую, что впадаю в панику. Такое ощущение, что чья-то рука сжимается на моем горле.
Ne zaman bu savaşı, görevimizi düşünsem... sanki bir el boğazımı kavrıyormuş gibi paniğe kapılıyorum.
Но, сэр, можно поинтересоваться : энсин Бойер вполне может заменить меня на этом задании.
Ama, efendim, Teğmen Boyer'in bu görev için benimle yer değiştirebileceğini düşünüyordum.
Я просто предположил, что твои родители были бы рады получить сувенир на память о твоем первом задании.
Ailene ilk görevinden götüreceğin bir anının onları çok mutlu edebileceğinden bahsediyordum sadece.
Он был сломан на недавнем десантом задании, и оставлен там.
Birkaç gün önceki bir görevde hasar gördü ben de orada bıraktım.
Ты носила их в последний раз. На прошлом задании.
Geçen sefer de bunları takıyordun.
Она была офицером связи по поставкам на нашем последнем задании и, черт возьми, хорошим.
Son görevimizde Konvoy İrtibat Subayı'ydı ve çok da iyiydi.
Я был на этом задании в 1982 году.
Bu göreve 1982'de çıkmıştım.
? Мы были на задании.
Ne oldu?
Постарайтесь на этом задании, Ниликс, и, возможно, капитан назначит тебя старшим косметологом.
Bu görevde işini iyi yap, Neelix, belki Kaptan seni Baş Güzellik uzmanlığına terfi ettirir.
Я думаю, что она здесь на своего рода задании.
Sanırım kadın, bir görev için burada.
Моос будет первый раз командовать на боевом задании.
Moose ilk görevine çıkıyor.
На моем задании теперь другой.
Benim görevimi başkasına verdiler
Вы на задании?
İş için mi?
За шесть лет я ни разу не был на выездном задании хуже этого.
Altı yıldır, hiçbir görevde bu kadar kötü olmamıştım.
Мы заняты поисками уже 5 дней, пока - ни следа зонда, но мы не собираемся разочаровать Звездный Флот на нашем первом официальном задании за 7 лет.
Sondaya ait hiç bir iz tespit edemeden beş gün boyunca aramalarımızı sürdürdük, ama yedi yıldan sonra, aldığımız ilk resmi görevde Yıldızfilosu'nu hayal kırıklığına uğratmayı düşünmüyoruz.
Или, возможно, он был убит на предыдущем задании.
Ya da, belki de önceki bir görevde öldürüldü.
на завтрак 62
на завтра 53
на закате 53
на заднем плане 33
на запад 106
на заводе 21
на западе 48
на заметку 50
на занятиях 16
на заправке 28
на завтра 53
на закате 53
на заднем плане 33
на запад 106
на заводе 21
на западе 48
на заметку 50
на занятиях 16
на заправке 28