Наконец кто traducir turco
410 traducción paralela
Должен же наконец кто-то из нас сказать об этом открыто.
Bunu hiç yüksek sesle söylemedim.
я рад, что наконец кто-то ответил этому сукину сыну.
Sonunda biri o orospu çocuğuna karşı koydu.
- Отлично, наконец кто-то позарился.
- Umarım ucuza almışsınızdır.
Пока, наконец, дело не дошло до одного 17-тилетнего мальчишки. И тут кто-то написал директору :
Hatta sonunda, hayatıma 17 yaşında bir çocuk girdiğinde biri okul müdürüne şunu yazdı :
Ты, наконец, нашла того, кто сможет для тебя убивать.
Sonunda senin için adam öldürecek birini bulmuşsun.
- И кто вы, наконец?
- Hem sonra, kimsiniz siz?
Наконец ты сможешь быть тем, кто ты есть на самом деле :
Sonunda gerçekten olduğun şey olabileceksin :
- Вы имеете в виду, что я узнала наконец, кто наш домовладелец?
- En sonunda ev sahibimi buldum demek.
Тут Джонни наконец дойдет до всех этих камер и микрофонов, весь в крови, отстраняя от себя тех, кто кинется ему помочь, защищая Америку даже ценой собственной жизни!
Sonra Johnny oradaki mikrofon ve kameralara vuracak, Üzerindeki kanla birlikte, yardım etmeye kalkışan herkesle boğuşarak, Ölümüne sebep olsa da Amerika'yı savunarak.
Кровь холодеет, тело не слушается, и кто-то, наконец, благодарен за провалы в памяти.
Kan incelir. Vücut zayıflar. Ve hafızanın unutkanlığa başlamasına insan sonunda minnettar kalır.
Наконец-то мы узнаем, кто ты.
Sonunda kim olduğunu öğrenecekler.
.. то узнаем кто платил взломщикам. И мы наконец-то узнаем кто получил эти деньги.
Eğer baş harflerinden isimleri bulabilirsek BYSK'nden hırsızlara kimlerin para verdiğini öğrenmiş oluruz.
И мы, те, кто воплощаем зрение и слух, мысли и чувства вселенной в одном из ее уголков, мы наконец-то начали задумываться о своих истоках.
Ve bizler kozmosun cisimleşmiş gözleri, kulakları, düşünceleri ve hisleri olan bizler, nihayet kökenimizi merak etmeye başladık.
Наконец, я решила... единственный, кто может мне помочь, это я сама.
Sonunda bana yardımcı olabilecek... kişinin kendim olduğuna karar verdim.
"Кое-что еще об ошибках Бога" и, наконец, "Да кто он вообще такой, этот Бог?"
Tanrı'nın Başka Hataları ve Bu Tanrı da Kim Ola ki?
Оуэн,... пойми ты наконец. Я кто угодно, но не убийца.
Owen o kalın kafana şunu iyice sok ben birçok şey olabilirim ama katil değilim.
Извините, что я вот так врываюсь, но я, наконец, узнала от моего сына кто был этот злодей.
Sizi böyle rahatsız ettiğim için üzgünüm ama, sonunda o caninin kim olduğunu oğlumdan öğrendim.
Я рад, что кто-то наконец положил конец этой ерунде.
Bu saçmalığa birisi el atıp, bir son verdiği için çok mutluyum.
Кто-то, наконец, добрались до вас.
Nihayet biri seni avcuna düşürdü.
Наконец-то кто-то местный раскрыл мне немного секретов.
Nihayet buralı biri bana bir sır verdi.
Идеальное место для того, кто наконец-то сдал анатомию.
Nihayet anatomiden geçen biri için ideal bir durum.
Смотрите, кто к нам, наконец, пожаловал со своим...
Bakın bizi varlığıyla onurlandırmak için
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
RF güç kanalının içindeki çatlağı bulduğumda, birisi kasten bozmadıkça, sistemin bu kadar içinde nasıl oluştuğunu anlayamamıştım.
Кто то со мной поговорит, наконец?
Benimle konuşur musunuz?
Наконец-то хоть кто-то из них понял.
En azından birisi anlamış oldu.
Кто-нибудь наконец вылупился?
Civcivler yumurtadan çıkabildi mi?
И кто, наконец, эта ваша новая подруга с камерой?
Yeni arkadaşınız kamerayla ne yapıyor?
Наконец то кто-то об этом сказал.
Sonunda, biri bunu söyledi.
Ты даже не знаешь, что это уже произошло, пока, наконец, не замечаешь что уже не имеешь понятия, кто ты такой, если не занимаешься всеми этими вещами.
Eninde sonunda bu şeyleri yapmadığın zaman kim olduğunu bilmediğini anlayana kadar neler olduğu konusunda hiçbir fikrin olmuyor.
И наконец, перед вами тот, кто является моей правой рукой.
Son olarak, benim 2 numaralı adamım
у меня к тебе сново появилось доверие наконец то тебе понадобилась помощь не знаю кто ты такая, но ты увидешь смерть Канна чтобы оставить душу моей матери в покое
Sonunda kendine güvenin gelmiş, ha? Sonunda sana yardım ettim. Her neysen, Kahn'a olacakları görmek için yaşayacaksın.
Наконец-то я повстречал тех, кто еще хуже тебя.
Başardım. Sonunda senden daha az hoşuma giden birisini buldum.
Слава богу, хоть кто-то, наконец, упомянул это.
Çok şükür biri söyleme cesaretini gösterdi.
- Наконец-то! Поздравляю! - Кто же этот счастливчик?
- Sultanım, bu yüzden korku duymamalısın!
Кто-нибудь ударьте кого-нибудь наконец.
Biri diğerine vursun artık.
По-моему, она была счастлива, что кто-то наконец сказал ей об этом.
Bence birisi sonunda bunu ona söylediği için mutludur.
Кто-нибудь может объяснить, что здесь, наконец, происходит?
Lütfen biri neler olduğunu bana da anlatabilir mi?
Кто-нибудь! Действуйте наконец!
Bir şey yapsın!
Кто-то рассказал мне, что в день, когда отец наконец вернулся, мама надела красный жакет любимый отцом и стояла у дороги, ожидая его.
Duyduğuma göre, babamın temelli döndüğü gün annem onun en sevdiği kırmızı ceketi giyerek yol kenarında onu beklemeye başlamış.
Наконец... кто-то понимает!
Sonunda... Anlayan birisi!
Я наконец вспомнил, кто была твоя мать.
Sonunda annenin kim olduğunu hatırladım.
Я наконец получил желтый пояс. Кто бы мог подумать!
Sonunda sarı kemeri aldım.
Наконец-то, появился кто-то, с кем я могу поделиться опытом.
Biliyor musunuz? Bu harika, sonunda tecrübelerimi aktarabileceğim biri çıktı.
Я рад, наконец, увидеть лицо той, кто так многому меня научила.
Beni bu kadar iyi şeyler hakkında eğiten kişin yüzünü görmek büyük bir mutluluk.
Наконец-то ещё кто-то с одним глазом и не глупый плотник, и не ребёнок с водным пистолетом.
Bunca zaman sonra, tek gözlü birisi üstelik sakar bir marangoz ya da mantar tabancalı bir çocuk değil.
Вы ребята сильно удивитесь, когда узнаете наконец-то, кто это сделал.
İtiraf olduğunda bile kimin yaptığını bulmakta zorluk çekersiniz.
Я рад, что кто-то наконец-то сказал это потому что сидеть здесь и ждать смерти – не очень было похоже на план.
Sonunda birisinin bunu söylemesine sevindim. Çünkü burada oturup ölümü beklemek pek de iyi bir plan sayılmaz.
Теперь, наконец, время для плавания. двигатели с варп 5 не были бы реальностью без таких людей, как доктор Кокран и Генри Арчер, кто так напряженно трудился, чтобы развивать его.
Zefram Cochrane 90 yıl önce efsanevi warp uçuşunu yaptığı ve yeni dostlarımızın, Vulkanlıların dikkatini çektiğinde galakside yanlız olmadığımızın farkına vardık.
Наконец-то разобрались, кто тут главный.
Artık kontrolün kimde olduğunu anladığımıza sevindim.
Кто же, наконец, вас арестовал?
En sonunda sizi kim yakaladı?
И, наконец, самые важные люди в этой комнате... кто-нибудь продержался 24 часа... или искренне желает жить?
Ve şimdi, bu salondaki en önemli kişi 24 saattir kullanmayan... ya da yaşamaya isteği olan var mı?
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27