Нам понадобится traducir turco
1,452 traducción paralela
Но наверняка, когда начнут таять полярные льды нам понадобится что-то, что хорошо пахнет, чтобы скрыть вонь от всех этих мертвых белых медведей.
Ama şimdi, buzul başlıkları eridiğinde, ölü kutup ayılarının kokusunu örtmek için güzel kokulu bir şeye ihtiyacımız olabilir.
Позвони и обозначь место встречи, иначе мы едем к тебе. Нам понадобится снова развернуть группу захвата.
Buluşma yeri belirle ya da direk sana gelelim.
Нам понадобится машина с "чистыми" номерами и лопата.
Bize sicili temiz bir araba ve bir kürek lazım.
Нам понадобится еда и вода, потому что экстренный набор мы уже съели.
İlk yardım çantasındaki tüm yiyeceği bitirdik. Su ve yiyecek almamız gerekecek.
Но если мы и определим машину, чтобы проследить их путь, нам понадобится система трассировки маршрута.
Arabayı bulsak bile gittiği yönü bulmamız için yol algılama sistemine ihtiyacımız var.
Шутишь? Нам понадобится "кошка"?
Dalga mı geçiyorsun - Kancalı halat mı?
Одежда нам понадобится не скоро.
Bir süre daha onlara ihtiyacım olmayabilir, anlarsın ya.
Как только мы определим радиус взрыва, я смогу сказать, сколько нам понадобится С4. Как будем отходить?
Önce patlama yarıçapını ve sokak yoğunluğunu saptayalım da işi bitirmek için ne kadar C-4 gerektiğini söyleyeyim.
- Нам понадобится оружие.
Silahlarından bazılarına ihtiyacımız olacak.
Нам понадобится еще день на прослушивание.
Seçmeleri bir gün daha uzatmamış gerekecek.
Нам понадобится лодка побольше.
Daha büyük bir tekne lazım
Нам понадобится женщина-инженер, когда доберемся до башни.
Kuleye ulaşmadan bayan makinisti bulmalıyız.
Илай и Хлоя ищут другой выход, но если они его не найдут, нам понадобится помощь, сэр.
Eli ve Chloe bir çıkış yolu arıyorlar ama bulamazlarsa buradan çıkmak için yardıma ihtiyacımız olacak, efendim.
Хорошо. Она нам понадобится.
Ona ihtiyacımız olacak.
Нам понадобится твоя помощь, чтобы разобраться с этим.
Buradan kurtulmamız için yardımına ihtiyacımız olacak.
Если Локк хочет, чтобы Десмонд погиб, значит, он нам понадобится.
Locke Desmond'ın ölmesini istiyorsa ona ihtiyacımız olacak demektir.
И если нам понадобится его увезти быстро.
Ve eğer süre kısıtlıysa
Но, видишь ли, нам понадобится целый ящик взрывчатки, чтобы подорвать его и то... только если ослабим сваи. А у нас с тобой только гранатомёт.
Böyle bir binayı indirebilmek için bir kutu Emulex lazım o da ancak çeliği tahrip edebilirsen işe yarar ama bizim elimizde sadece roketatar var.
А я ведь говорил, что нам понадобится подкрепление.
Ayı gibi herif. Niye takviye çağırmıyoruz ki?
Нам понадобится специальный анализ, чтобы идентифицировать его.
Kimliği için parmak izi gerekecek.
А? Нам понадобится карта доступа.
- O giriş kartına ihtiyacım olacak.
Нам понадобится больше алюминия.
Biraz daha aliminyuma ve titanyuma... ihtiyacımız var.
Хорошо. Нам понадобится армия.
İyi, bir orduya ihtiyacımız olacak.
Вообще-то, генерал, думаю, нам понадобится еще пара дней в Париже.
Aslında General, birkaç gün daha Paris'te kalmalıyız.
Все, что нам понадобится, - это принцесса.
Tek ihtiyacımız olan bir Prenses.
Нам понадобится оружие.
Silaha ihtiyacımız var.
Думаю, нам понадобится еще пара дней в Париже. Нет.
- Sanırım birkaç gün daha Paris'te kalmalıyız.
Ну, нам понадобится доступ к фотографиям со спутника Интерпола. Наши связи...
Interpol'ün uydu görüntülerine ihtiyacımız olacak.
Хорошо, он нам понадобится.
Güzel, çünkü bize lazım olacak.
О, боже. Минуту назад я выглядела, как ты... Нам понадобится в 3 раза больше, какие порции вы тут не смешивали.
Bir dakika önce ben de senin halindeydim ama sonra bir kadeh votkanın her şeyi daha güzel hale getirdiğini gördüm.
Но нам понадобится дополнительная комната для работы, чтобы я мог работать на дому, а ты могла писать.
Ama çalışmak için de boş bir odaya ihtiyacımız olacak. Böylece hem ben evde çalışabileceğim hem de sen yazılarını yazabileceksin.
Меган, найди мужчину, и нам понадобится одеяло.
Megan, birini çağır. Bir de battaniye lâzım.
Нам понадобится контрольный образец
Bir kontrol örneği gerek.
Проникновение в линейный ускоритель... Думаю, нам понадобится нечто посерьезнее, чем изолента.
Parça hızlandırıcıya sızmak için sanıyorum selo banttan daha fazlası gerekecektir.
Нам понадобится лодка побольше.
Daha büyük bir bota ihtiyacımız olacak.
Чтобы наказать этого человека за то, что он натворил, нам понадобится ваша помощь.
Eğer bu adamı sana yaptıklarından ötürü cezalandıracaksak, yardımına ihtiyacımız var.
Для того, чтобы увидеть эту силу в действии, нам понадобится некоторая помощь.
Bu kuvvet olurken görmek için biraz yardıma ihtiyacımız olacak.
А с коллекцией мадам Мимьё из 350 нитроплёнок нам даже взрывчатка не понадобится я права?
Bayan Mimieux'nün 350 nitrat film koleksiyonu ile patlayıcılara bile ihtiyacımız olmazdı, değil mi?
Если хочешь остаться здесь и помогать нам спасать мир, тебе понадобится вот это.
Eğer dünyayı kurtarırken bize yardım edeceksen buna ihtiyacın olacak.
Пообещай мне, что, если тебе когда - нибудь... в смысле, когда угодно... понадобится телевизор, DVD или любая другая передовая электроника, то ты нам позвонишь.
Bana söz ver eğer televizyon, DVD ya da yüksek teknoloji ürünlerine ihtiyacın olursa bizi aracaksın.
Оно нам не понадобится!
Elektriğe gerek yok.
Нам сегодня понадобится несколько запасных кроватей. Будет сделано.
- Bu gece fazladan birkaç yatağa ihtiyacımız olacak.
Столько, сколько понадобится, чтобы сказать нам что он создаёт для "Кольца."
Yüzük için ne yaptigini söyleyene kadar ne kadar yemesi gerekirse. Bunlar zayif bayilticilar Chuck.
Возможно, нам даже не понадобится выставлять тебя в качестве свидетеля.
Tanık sandalyesine oturmana gerek bile olmayabilir.
Поэтому нам понадобится разрешение от родителей.
Ailenin iznine ihtiyacımız olacak.
- Так, что это нам не понадобится
Kurtul şimdi şundan.
Поэтому нам и понадобится помощь эксперта.
İşte bu yüzden bir uzmana gidiyoruz.
Меню нам не понадобится, Дениз, спасибо.
Onlara ihtiyacımız olmayacak, Louise.
Нам оно может понадобится.
İhtiyacımız olabilir.
И, ты понимаешь, нам двоим понадобится дня три, чтобы все это прочитать.
Bizi biliyorsun. Tüm bunları okumak 3 günümüzü alır.
Аа. Может нам уже и не понадобится.
Henüz konuşturmak zorunda olmayabiliriz.
нам понадобится помощь 33
понадобится время 70
понадобится 57
понадобится помощь 21
понадобится что 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
понадобится время 70
понадобится 57
понадобится помощь 21
понадобится что 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам просто интересно 26
нам пора поговорить 17
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам просто интересно 26
нам пора поговорить 17