Нам просто нужно traducir turco
804 traducción paralela
Значит, нам просто нужно довести это дело до конца.
Öyleyse bu işin üzerine gitmeliyiz.
Нам просто нужно удостовериться
Tekrar kontrol edelim.
Я думаю, нам просто нужно отдохнуть.
Dinlenmeye ihtiyacımız var.
Если пар закачивается сюда, нам просто нужно откачать его обратно.
Buhar boruları açıksa, sadece onları tekrardan kapatmamız gerek.
Подозреваемая была выпущена сегодня после допроса. Нам просто нужно в этом деле следовать- -
Bir şüpheli sorgulamadan sonra serbest bırakıldı ve sanırım gelişmeleri izlemeye devam edece...
Значит так, нам просто нужно найти способ проделать дыру в сети.
Ağda bir delik oluşturmaya ihtiyacımız var.
Нам просто нужно обойти защиту безопасности.
Bir güvenlik mührünü kırmak için gereklisin o kadar.
Нам просто нужно помочь выиграть немного времени, вот и всё.
Onlara biraz zaman kazandırmalıyız. Hepsi bu.
Зайка, слушай, нам просто нужно сделать перерыв.
Bebeğim, sadece bir süreliğine ayrılalım diyorum
Нам просто нужно подтвердить ее имя для протокола.
Kayıtlarımızdaki adını doğrulamamız lazım.
Нам просто нужно рассчитать все так, чтобы двигаться достаточно быстро в момент детонации и не попасть во взрыв.
Tek yapmamız gereken, patlama anında patlamaya yakalanmayacak şekilde hızlı hareket etmek.
Конечно, аналогично случаю, когда вас перекинуло в другие врата. Нам просто нужно создать такие же условия.
Solucan deliğinin ikinizi diğer geçide gönderirken sıçradığı gibi.
Нам просто нужно сосредоточиться и разобраться с этим.
Dikkatimizi toplayıp meseleyi çözmeliyiz.
Нам просто нужно убедить его в том, что это исторически ценный дом.
Brian, bu Tarihsel Müzayede. Onu sadece burada 100 milyon dolarlık tarihin yattığına dair ikna edeceğiz.
Нам просто нужно отвлечь внимание от зоны глаз.
Yapıcağımız tek şey dikkati göz bölümünden çekmek. [DELİYOR ] [ İÇ GEÇİRİR]
Нам просто нужно добраться отсюда к спасательным капсулам.
Kaçış kabinlerine gitmeliyiz.
Теперь нам просто нужно найти его.
Onu arayalım.
Нам просто нужно молчать.
Sessiz kalmalıyız.
Нам просто нужно немного времени.
Biraz daha zamana gerekli.
нам просто нужно сделать пару модификаций на флаере.
İşe yarayacak, sadece Flyer üzerinde bir kaç değişiklikler yapmamız gerekecek.
Нам просто нужно правильное оборудование.
Sadece doğru teçhizat yeterli.
Теперь нам просто нужно выяснить, какие серийники связаны с пушками Питона.
1 dakika verin. Ordaki müşterileri çıkartmalıyım.
Нам просто нужно отослать её назад по обратному адресу детям в Афганистан
Adresine bakıp, tekrar Afganistan'a postalayacağız.
Нам просто нужно забрать картинку и не попасться.
Yapacağımız şey resmi geri alıp yakalanmamak.
Нам просто нужно... Полагаю, я немного поторопилась.
Sadece birazcık iyimser davranmaya çalışıyorduk.
Нам просто нужно...
- Sadece...
Нам нужно просто подождать перед домом.
Tek yapmamız gereken evin önünde beklemek.
Дело не в том, что я против, просто нам не нужно торопиться с этим.
Sorun olmasıyla alakası yok. Acele etmek istemeyiz.
Вам просто нужно будет оказать нам небольшую услугу.
Sadece küçük bir iyilik yapmanız lazım bize.
Просто скажи нам, что нужно. Я всё оплачУ.
Sadece neye ihtiyacımız olacağını söyle, ve ben de onları alayım.
Тогда нам не нужно будет об этом думать, тогда мы сможем просто хорошо провести время.
Böylece bu konuyu kafamıza takmadan iyi vakit geçirebiliriz.
Но когда познакомилась с Мачеком и с теми людьми, я поняла, что венчание должно быть в костёле, что это просто необходимо, это нам нужно.
Ama Maciek'le, temelde bunun bir kilise düğünü olması gerektiğini biliyordum.
Нам просто нужно истратить их.
Paranı harcamak zorundayız... kaskafa!
Да я просто хочу сказать, что нам нужно быть осторожнее.
Sadece dikkatli olalım diyorum.
Всё, что нам нужно, находится на той стороне перехода в другое здание, просто лежит там и ждёт, пока его включат.
Tek yapmamız gereken, ek bina için yapılan geçit bölümüne gidip orada oturup, hatta gelmelerini beklemek.
Нам нужно просто тело.
Biz ise sadece vücudu.
Просто нам нужно удостовериться, что мы сможем вернуть все обратно.
Sadece tekrar eski haline çevirebileceğimizden emin olalım yeter.
Я считаю, что нам нужно выяснить, правдивы наши донесения или это просто слухи.
Sanırım raporun doğru mu yoksa söylenti mi olduğunu bulsak iyi olur.
Мы живем в эпоху, когда мы изобрели большую часть того, что нам нужно, и теперь мы просто валяем дурака.
İcat edilmesi gereken çoğu şeyin icat edildiği bir dönemde yaşıyoruz. Şimdi ise, işi sulandırıyoruz.
Нам не нужно выпивка, мы просто ждем такси.
İçmek istemiyoruz. Taksi arıyorduk, öyle bir şey varsa tabi.
Нам нужно просто не допускать таких вещей, как с деньгами, переходить...
Evet, gerçekten de para gibi saçma sapan şeylerin arkadaşlığımızı zedelemesine...
В конце концов, нам нужно просто пережить этот полет.
Bu geziden ikimiz de sağ çıkabiliriz belki.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Üstüm olduğunu ve birlikte çalışmamız gerektiğini biliyorum ama görev dışında benimle konuşmanı istemiyorum.
Просто нам нужно всё взвесить.
Tek ihtiyacımız hasar raporu.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
Önceki gün konuşmamız lazım demiştin sadece merak, iyi haber mi kötü haber mi?
Нам не нужно, чтобы вы думали. Просто скажите это.
Ama bunun doğru olduğunu düşünmüyorum.
Вам и не нужно верить нам, просто взгляните на эти файлы.
Bize inanmak zorunda değilsin, sadece o dosyalara gir.
Если вас нужно будет спасти, или вам просто захочется подружиться с кем-то или что угодно, позвоните нам.
İşte kartımız. Kurtarılmaya ihtiyacın olursa veya yakınında bir dost istersen, ara bizi.
Так что нам нужно об этом поговорить. В любом случае просто избавиться от этого чтобы мы могли сегодня немного повеселиться, потому что иначе террористы победили.
Yani konuşmalıyız bunu, konuşalım da aradan çıkartalım ve eğlenelim bu akşam, çünkü aksi takdirde teroristler kazanmış olur.
Ты уверена, что нам не нужно просто подождать немного дольше чем ты думала или...?
Düşündüğünden daha uzun olmadığına emin misin yoksa....?
Просто нам нужно держать линии связи открытыми.
Bize lazım olan iletişim hatlarını açık tutmak.
нам просто интересно 26
нам просто 31
нам просто повезло 26
просто нужно время 33
просто нужно знать 22
просто нужно 39
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нам просто 31
нам просто повезло 26
просто нужно время 33
просто нужно знать 22
просто нужно 39
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно больше 47
нужно вернуться 47
нужно понять 47
нужно ответить 75
нужно уходить отсюда 33
нужно спешить 60
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно больше 47
нужно вернуться 47
нужно понять 47
нужно ответить 75
нужно уходить отсюда 33
нужно спешить 60
нужно убедиться 85
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147