English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Нам пора начинать

Нам пора начинать traducir turco

33 traducción paralela
Оставь гуакамоле, нам пора начинать.
Bırak şimdi sosu, başlamalıyız.
А это значит, что она возьмет на себя суд, а нам пора начинать договариваться о сделке.
"İşçi, seni ahmak! Adam, Dharma'nın işçisiymiş."
- Ребята, нам пора начинать.
- Beyler, başlamamız lazım.
Я ни за что не выстрелю в Рейгана, а значит, нам пора начинать учить русский.
- Artık serbestsiniz galiba. - Hayır, patron. Dışarıda yapamam artık ben.
Что означает, что нам пора начинать беспокоиться о тысячах фанатах Юнайтеда, Которые будут жаждать отмщения в субботу.
Bu Cumartesi günü oynanacak rövanşı bekleyen binlerce United hayranı için endişelenmemiz gerek demek.
Я ни за что не выстрелю в Рейгана, а значит, нам пора начинать учить русский.
Reagan'a ates etmem gibi bir ihtimal yok. En iyisi Rusca ogrenmeye baslayalim.
А это значит, что она возьмет на себя суд, а нам пора начинать договариваться о сделке.
Bu durumda mahkeme üstünde büyük baskı olacak. Bir anlaşmaya varmaya çalışsak iyi olur.
Нам пора начинать.
Başlamalıyız.
Хорошо, девчонки, нам пора начинать.
- Haydi kızlar, başlamamız lazım.
Нам пора начинать.
Şimdi başlamalıyız.'
- Да. Да, нам пора начинать делать взрослые покупки.
Biraz yetişkin eşyası almaya başlamalıyız.
Думаю, нам пора начинать говорить о сделке.
Bence sulh anlaşması yapmaya başlamanın vakti geldi.
Нам пора начинать.
Başlayalım.
Так что нам пора начинать.
Bu yüzden, hemen başlamalıyız.
Нам пора начинать?
Gidelim mi?
Нам пора начинать.
Başlamak üzereyiz.
Нам пора начинать.
Saha süremiz geçiyor.
Луна скоро появится, так что нам, нам пора начинать.
Ay yakında görünecek, o yüzden başlamamız gerekiyor.
Похоже, нам пора начинать.
Gitmeye hazırız gibi duruyor.
Ох, Лин... Как бы мне не хотелось это говорить, Думаю, нам пора начинать готовиться и заняться настоящей тренировкой.
Lyn, söylemekten nefret ediyorum ama hazırlanıp gerçek antrenmana gitmeliyiz.
Нам пора начинать съемку.
Çekime gireceğiz.
Слушайте, это ужасно мило, но нам пора начинать.
Bak, çok duygulandım ama işe koyulmamız gerek.
Нам пора начинать.
- Evet, hanımefendi. Yola koyulmalıyız.
Нам пора начинать. Мы можем попросить его помочь нам во время первого перерыва.
Mola verdiğimizde çağırırız artık.
Ладно, Брайан, нам пора начинать.
Pekala Bryan, artık başlamamız gerek.
Нам правда пора начинать, мэм.
Gerçekten başlamamız lazım hanımefendi.
Может, нам уже пора начинать записывать?
Tamam, belki de bunları yazmaya başlamalıyız.
Нам уже пора начинать.
Görüşürüz.
Нам уже пора начинать совещание.
Gerçekten toplantıya başlamamız gerekiyor.
Нам уже пора начинать снижение.
Her an alçalmaya başlayabiliriz.
Если мы хотим, чтобы Щ.И.Т. нам заплатил пора начинать отправлять им тела!
Batroc'a söyledim S.H.I.E.L.D.'in bize para vermesini istiyorsanız onlara bir kaç ceset yollamaya başlayın!
Наверно нам пора начинать?
Biz başlayalım mı?
- Да Господи ты Боже... Ладно, Циско, нам уже пора начинать.
Pekala Cisco, işe koyulsak iyi olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]