Нам пора traducir turco
3,351 traducción paralela
Нам пора на работу.
- Hayır. Hayır!
Нет, нам пора идти.
Hayır, işimize dönmemiz gerekiyor.
Нам пора.
Gitmeliyiz.
Нам пора уходить?
Konuşmayı erteleyelim mi?
Я полагаю, нам пора вмешаться и удалить опухоль.
Bence kütleyi kesip çıkarmamızın vakti geldi.
Стоут, близнецы, нам пора.
Stout, ikizler, gitme vakti.
Нам пора ехать.
Yola koyulmalıyız.
Нам пора, Чо.
- Gitmemiz gerek Cho.
Нам пора лучше играть в команде.
Biraz hızlı oynaman gerekecek.
Ну, нам пора писать отчет от службы охраны.
Güvenliğin ifadesini almamız gerekiyor.
- Нам пора идти.
- Gitmeliyiz.
Нам пора.
Zaman geldi.
Нам пора, увидимся.
- Gitmemiz gerek. Hoşça kalın çocuklar.
Нам пора ехать.
Gideceğiz.
Нам пора уходить.
- Gitmemiz lazım.
Поехали! - Нам пора.
Hadi gelin!
Ну, вот и все, нам пора идти.
Tamam, şimdi kapatıyoruz.
Нам пора спускаться.
- Belki. Aşağı inmemiz lazım.
Нам пора идти.
Gitmeliyiz.
Ладно, нам пора идти.
Verrat burada.
Я думаю, нам пора перейти на следующий уровень.
Galiba sonraki aşamaya geçmenin vakti geldi.
Уже четыре часа! Нам пора.
- Saat 4 olmuş gitmeliyiz.
Нам пора выбираться отсюда.
O zaman buradan çıkmak zorundayız.
Нам пора.
- Nereye?
- Ну нам пора...
- Hemen çıkıyoruz.
Может нам пора закругляться.
Belki biraz örgü yaparız.
Правда, Роуз, нам пора.
Aslında Rose biz de tam çıkıyorduk.
- Нам пора.
- Gitmemiz gerek.
Что ж, как бы мне ни хотелось остаться обсудить детали сумасшедшей зависимости от слабо моего отца, нам пора домой.
Kalmayı ve sizinle babamın iddia bağımlılığı hakkında konuşmayı ne kadar istesem de eve gitmemiz gerekiyor.
Нам пора идти.
Gitmemiz gerek.
Кажется, нам пора съездить в Сент-Алис.
Saint Alice'e yolcuyuz o zaman.
Нам пора на работу.
İşe gitmek için seni kaldırıyorum.
Ну заканчивай, нам пора
- Elini çabuk tut, gitmemiz gerek.
нам пора идти спать.
Hadi, yatalım artık.
Нам пора ехать дальше.
Yola dönsek iyi olacak.
Нам пора уходить отсюда.
Gidip bir bakalım.
Нам пора.
- Harika.
Шевелись, нам пора в школу.
Hey, hadi. Okula gitmemiz gerek.
С Джеффа хватит. Нам пора.
Yeterince içtik Jeff, artık gidelim.
Нам пора.
Gidelim.
И возможно, мне пора смотреть в будущее... пора нам смотреть в будущее.
Belki de ileriye bakmanın zamanı gelmiştir. Yani ileriye bakmamızın...
Ну не пора ли нам представить 46-го Президента Соединенных Штатов?
Pekala Birleşik Devletlerin 46. Başkanını takdim etmeye gidelim mi?
Нам пора уходить.
Gitmemiz gerek.
Если мы хотим сбежать, то нам уже пора.
Bir seyler yapacaksak, hemen yapsak iyi olur.
Я бы очень хотел этим с тобой заняться, Кольт, но нам действительно пора.
Bunu yapmayı çok isterdim Colt fakat gitmemiz gerekiyor.
Нам пора.
Gidiyoruz.
Разве нам не пора идти? Нет, Скарлет зайдет за нами через полчаса.
Hayır, sadece etrafını sardılar, onu yere yatırıp tıraş ettiler.
- Думаю, нам пора.
Gitmeliyiz, sence de öyle değil mi?
Нам всем пора.
Hepimiz gitmeliyiz.
нам уже пора.
Şimdi Marshall, hemen gidiyoruz.
Полагаю, нам давно пора поговорить.
Gecikmiş bir konuşmamız var sanıyorum.
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам пора возвращаться 26
нам пора ехать 97
нам пора заканчивать 18
нам пора бежать 16
пора домой 202
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам пора возвращаться 26
нам пора ехать 97
нам пора заканчивать 18
нам пора бежать 16
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора работать 40
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора работать 40