Не в порядке traducir turco
5,829 traducción paralela
Ну, я в тюрьме, чувствую себя дерьмово, так что, нет, я не в порядке.
Hapishanedeyim ve kendimi berbat hissediyorum, yani, hayır, iyi değilim! .
Не в порядке.
İyi değilim.
- Нет, ты определенно не в порядке.
- İyi falan değilsin.
Триш не в порядке. Она в полном раздрае.
Trish iyi değil, paramparça.
Ну, я не в порядке, Миссис Саттер.
Aslında hiç iyi değilim Bayan Sutter.
Ты не в порядке, и, как мы оба знаем, неряшливость - это твоя погибель.
Mahvolmuşsun. İkimizin de bildiği gibi bu kirlilik, senin mahvolma nedenin.
Не в порядке.
İyi değilsin.
Знаешь что, по-моему, не в порядке?
Neyi doğru bulmuyorum, biliyor musun, Carl?
После Юджина и его лжи, я была не в порядке, потому что сломалась.
Eugene'den sonra yalan söylediğini öğrendikten sonra altüst olmuştum. Bir şey kaybettiğimden yani.
А ты не в порядке из-за новостей.
Sense bir şey bulduğumuzdan ötürü altüst olmuş gibisin.
С ней все будет в порядке.
İyi olacak.
Мы пойдём из лагеря в разном порядке, чтобы не вызвать подозрений.
Kamptan sessizce çıktık ki şüphe çekmeyelim diye.
Но если я не буду его ломать, я почти произнёс вслух "всё будет в порядке".
Ancak kırmadığım sürece bir sorun yok. "Her şey yoluna girecek." diye bağırmadığım kaldı bir.
ЛОИС : Спасибо, не нужно, я в порядке.
- Oh, ben iyiyim teşekkürler.
Но не в одностороннем порядке, понимаете?
Fakat tek taraflı olmuyor. Anlıyor musunuz?
- С ним все будет в порядке, хотя я не уверен на счет всех остальных.
- Fung sorun olmaz. Ama diğerleri için aynı şeyi söyleyemeyeceğim.
Не нужно быть гением, чтобы понять : они идут в алфавитном порядке!
Alfabetik sıraya konulması gerektiğini anlamak için yüksek IQ'n olması gerekmiyor.
Ты не в порядке!
İyiyim ben.
Я не думаю, что могу идти. Все в порядке.
- Yürüyebileceğimi sanmıyorum.
– Он не будет в порядке, пока не получит расположение Вашего Величества.
Siz Majestelerinin lütfunu almadan iyi olmayacak.
Надеюсь, с ней все в порядке.
İyi mi diye merak etmiyor değilim.
- С ней все в порядке, в порядке.
- O iyi, iyi.
Разве вы не хотите дать родителям знать, что вы в порядке?
Ailenin senin iyi olduğunu bilmesini istemiyor musun?
Конечно он в порядке, я же не избил засранца.
Bir şeyi yok tabii, yumruk atmadım küçük piçe.
Не волнуйся, всё нормально. Всё в порядке.
Olsun olsun, önemli değil.
Однако, мистер Келли, кое-что не в порядке.
- Gayet iyi.
Мы думаем, что с ним всё в порядке, но так не будет продолжаться вечно.
İyi olduğunu düşünüyoruz ama bu böyle sürmeyebilir.
Я хочу просто убедиться, что с ней всё в порядке.
- İyi olduğundan emin olmak istiyorum.
Я была в порядке, пока не услышала сообщение Чарли.
Charlie'nin mesajını dinleyene kadar iyiydi.
Не все в порядке. Я знаю, что...
İyi değilsiniz yani biliyorum tabii ki...
С ним все в порядке, разве это не он?
İyi... öyle değil mi?
Чувствую себя полной идиоткой за то, что я здесь.... и глупой за то, что думала, что это не уничтожит мою жизнь, и что все будет в порядке.
Burada olduğum için aptal gibi hissediyorum kendimi. Hayatımı mahvetmezmiş ve önemli bir şey değilmiş sandığım için de.
Он утверждает, что все в порядке, но они все равно ничего нам не расскажут.
Adam öyle olmadı diyor ama onlar hiçbir şey demiyor ki.
Не вставай. Я в порядке, спасибо.
Kalkmana gerek yok, ben hallederim.
Не, все будет в порядке, потому они обычно на все полтора часа выделяют, когда мы выезжаем с территории.
Yani, sorun olmayacak çünkü hapishanenin dışında bir işimiz olduğunda bize bir buçuk saat verirler.
- Это не царапина, чувак. Ты в порядке?
İyi misin?
У нее не все в порядке, но она любит тебя... по-своему.
- Ayrı bir vaka ama seni seviyor. Kendi çapında tabii.
Детективы хотят поговорить с ней как можно скорее. Все в порядке.
Polis en kısa zamanda onunla görüşmek istiyor.
- Не, все в порядке.
- Sorun değil.
Не спрашивай, почему именно в этом порядке, но только так работает.
Sıranın ne önemi var diye sorma, var işte.
Я не могу делать то, что для вас в порядке вещей.
Basit şeyleri bile yapamıyorum.
Все в порядке. Сначала он стал проводить слишком много времени в туалете... Я не могла спать под звуки его дыхания, но это к лучшему.
Kocamı yerde sızmış bir halde bulacağıma dair iddaya girebilirim.
- Это шутка. Я не знаю, можно ли это назвать... Я в порядке.
Kendini kötü hissedersen bize haber ver.
Не бойся. Все в порядке.
Umarım bizle bir alakası yoktur.
Они обнаружили, что с ребенком не все в порядке.
Onlar Bebek iyi olmadığını öğrendik.
С ней все будет в порядке.
- Bir sorun olmaz.
Уверена, с ней все в порядке.
- İyi olduğuna eminim.
— Бабуля, не волнуйся, всё в порядке.
- Nine, merak etme.
Ты не хотела, чтобы Светлана кормила наших малышок, но продавать испорченное грудное молоко от них, значит в порядке вещей?
Svetlana bizim kızları emziremiyor ama ama ekip kurup ne idüğü belirsiz meme sütü satmakta sorun yok diyorsun.
Но мне показалось, он не совсем в порядке, так что я подумала, лучше дать ему время.
Ama pek iyi görünmüyordu, ben de en iyisi ona biraz zaman vereyim dedim.
Не стоит, всё в порядке.
Ya her neyse! Ben hallederim.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не важно 4679
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не важно 4679