Не в этом дело traducir turco
2,169 traducción paralela
Может и так, но сейчас не в этом дело.
Olabilir, ama bununla bir ilgisi yok.
Не в этом дело. Мы платим тебе за эти руки.
Sana o eller için para ödeniyor.
- Не в этом дело.
- Konu o değil.
Не в этом дело.
Bunlar onla ilgili değildi.
Не в этом дело!
- Mesele bu değildi!
Перестаньте, не в этом дело. А что за корона?
Şunu yapmayın hikâyenin özü bu değildi.
Я... нет, нет. Не в этом дело. Просто...
O yüzden değil.
Не в этом дело, Дирк.
Mevzu bu değil, Dirk.
- Не в этом дело.
- Sorun o değil.
Не будь таким самонадеянным, тут не в этом дело.
Gülünç olma. Bununla hiç alakası yok.
- Да не в этом дело.
- Olay o değil.
Подожди. Не в этом дело.
Yok artık, bu mu yani?
Дело совсем не в этом.
- Konu o değil.
Дело не в этом.
Olay bu değil.
Дело не в этом.
- Cevap duymak istemiyorum.
Мне кажется, дело не только в этом.
- Bence bundan fazlası var.
Дело не в этом.
Ona söylemeye cesaret edemedin. Hayır.
Нет, это... дело не в этом.
Hayır... ondan değil.
- Дек, дело вовсе не в этом.
- Dec, onunla hiçbir ilgisi yok.
Дело не в этом.
O yüzden değil.
Дело не в этом.
Sorun o değil.
Нет, дело не в этом.
Hayır, bendeki sorun bu değil.
- Дело не в этом.
- Konu kesinlikle bu.
Нет, тут дело не в этом.
- Hayır, buradaki durum bu değil. Değilse madem neden orada kalmak istiyorsun?
ќбычное дело дл € того времени, но не в этом суть.
O zamanlar bu sık yapılan bir şeydi. Snippy raporlarında Dedektif Ryan kenarlara RB diye not düşmüş. Önemli olan o değil.
Ты выяснил что-то новое? Нет, дело не в этом. Просто...
- Mesele de bu, fazla temiz görünüyor.
Так не в этом ли тут дело?
Bu onun hakkında değil mi peki?
Нет, дело не только в этом.
Hayır, bu başka bir şey.
Нет, дело не в этом.
Hayır. O yüzden değil.
Дело не только в этом.
- Hayır, sorun o değil.
Дело не в этом, Бен.
Konu bu değil, Ben.
Дело в том, что я пытался поговорить с ней об этом, а она наставила на меня меч.
Kısacası, onunla konuşmaya çalıştım ama bana kılıç çekti.
Но дело было не в этом.
- Ama öyle bir şey değil.
Дело не в этом.
- Olay o değil.
Дело... Дело не только в этом.
Sadece bu değil sorun.
Дело не в этом.
Hayır hayır. O değil.
Дело не в этом.
Olay o değil.
Дело не в вас. А в этом месте.
Sorun sen değilsin, burası.
Дело в этом? Пожалуйста, ради Бога, скажи мне, что рак не вернулся.
Lütfen, "kanser nüksetti" deme bana.
В этом и дело... ты не должен прекращать лишь потому, что я так сказала.
Sorun bu işte. Bir şeyi sırf bırak dedim diye bırakmaman gerekir.
Знаю, вы сильны в этом, девочки, но это действительно не наше дело.
Bu kızlar hakkında güçlü iddialarınız olduğunu biliyorum ama... Bu kesinlikle bizim işimiz değil.
Не думаю, что дело в этом.
Öyle olduğunu sanmıyorum.
Дело вообще не в этом.
Bahsettiğim bu değil.
Дело не в этом.
Söylemem.
Дело не в этом.
Öyle değil.
Слушай, дело даже не в этом.
Olay bu değil ama.
Тут дело не только в этом.
Belli ki bundan fazlası var.
Дело совсем не в этом.
Anlamı bu değil.
Я уверена, дело не в этом.
Ben eminim... hiçbir şey.
Дело в том, что присутствие Ули как бы постоянно ощущается, но мы об этом не говорим, и, я не знаю, я подумала, что это будет неплохо для нас.
Ouli sürekli yanımızda ve biz bu konuda konuşmuyoruz emin değilim ama... düşününce, bizim için iyi olur gibi geldi.
Нет, дело не в этом.
Hayır, onu demiyorum.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все 771
не всё 269
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все 771
не всё 269
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18