Не в этом доме traducir turco
566 traducción paralela
Не в этом доме. - В этом доме и за его стенами.
Bu evde ya da dışarıda.
Но ты понимаешь, не в этом доме.
Ama, biliyorsun, aynı binada değil.
Не в этом доме.
- Bu evde olamaz!
Прекратите говорить о войне в этом доме, к черту!
Bu evde daha fazla savaştan konuşulmayacak! Lanet olsun!
Ты не жила в этом доме с тех пор, как была ребёнком. Это собственность которую мы не можем позволить себе содержать.
Çocukluğundan beri içinde yaşamadığın bir ev bakımını karşılayamayacağımız bir mülk orası.
Я не буду спать в этом доме ни одной ночи, мистер Родерик.
Bu evde bir gece daha kalmam, Bay Roderick.
В этом доме двадцать лет никто не жил.
- Tabii. Bu evde 20 yıldır kimse yaşamıyor.
Мне никто не звонил и я никогда не была в этом доме.
Daha önce hiç böyle telefonlar almadım ve bu eve hiç gelmedim.
В этом доме не было мужчины с тех пор, как умер наш кот.
Kedi öldüğünden beri bu eve erkek girmemişti.
Больше в этом доме не будет собак-нянек.
Artık bu evde dadılık yapacak köpek olmayacak!
Не много еды в этом доме.
Evde yiyecek fazla bir şey kalmamış.
Я не хочу больше оставаться в этом доме.
Artık o evde kalmak istemiyorum.
Нас больше ничто не держит в этом старом доме.
Geçen seneden sonra bu evi hiç sevmiyorum.
Они живут в этом доме уже две недели, но мы ещё не видели миссис Блэнчард.
İki haftadan fazla o evdeler, ve ben Mrs. Blanchard'ı hiç görmedim.
Я больше не хочу сидеть в этом доме как в тюрьме.
Artık bu evde bir bir mahpus olmayacağım.
И в этом доме к столу не опаздывают.
Ve bu evde hiç kimse yemeklere geç kalmaz.
Не волнуйтесь, в этом доме есть мужчина.
Merak etme. Evde bir erkek var.
Ну всё, скажи своей матери! В этом доме мыла даже на месяц не хватает.
Annenle onun duyabileceği kadar yüksek sesle konuşmalısın.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
Kabul etmek utanç verici olsa da atamız Naomasa'nın zamanından beri savaşçı cesaretiyle ünlü bu hanedanlıkta bile ortaya koyduğun bu çözüm çok ender görülmüştür.
В этом доме, у нас не принято во время еды ставить стол на локти на стол.
Bu evde masa dirseklerde... dirsekler masada yemek yenmez!
Мне немного не по себе одной в этом доме.
Bu evde tek başına olmak pek eğlenceli değil.
Я думаю, я никогда не смогу заснуть в этом доме.
Bu evde bir daha uyuyabilir miyim bilmiyorum.
Я ни минуты не останусь в этом доме, ни за что, даже за всё золото мира.
Kesinlikle bayan Bill. Bu evde bir dakika daha duramam bana bütün kutsal mücevherleri verseniz bile.
В этом доме я не чувствую себя свободным.
Bu evde, kendimi rahat hissetmiyorum.
В этом сейфе ничего нет, в доме нет никакой куклы, а мой муж не был знаком с миссис Роут!
Bebek falan yok ve kocam Bayan Roat'u tanımıyor.
Чтоб духу твоего не было к завтрашнему дню в этом доме!
Devam et.. Yarın akşamdan itibaren, Seni bu evde istemiyorum..
Я полагаю, что не следует прибегать к оружию в этом необитаемом доме.
Bu odada en son olması gereken silahlı adamlar.
Эй, я не хочу, чтобы в этом доме произносили имя этой женщины.
Bu evde o kadın hakkında konuşulmaz.
Не могу я говорить в этом доме, старина.
Onun evinde bir şey söyleyemezdim, yaşlı tilki.
Я не останусь в этом сумасшедшем доме.
Bu deliler evinde seninle kalmayacağım. Sen hastalıklı bir herifsin.
- Но кто-то тронул! чтобы больше никто и никого в этом доме не трогал всю оставшуюся жизнь!
Sonra şöyle akıllıca bir laf edersiniz, "Yaşadığınız sürece bu evde bir daha kimse birbirine dokunmayacak." Bu yüzden insanlar böyle görünüyor.
Никаких машин в этом доме не будет.
Bu evde araban olamaz.
Никто в этом доме не будет помогать злодеям!
Bu evde kimse ona dil uzatamaz.
В этом доме ничего толком не запирается.
Evin kilitleri yok, ya da sağlam değil. Korkuyorum...
То есть, что не мы с твоей мамой здесь живём, в этом доме под соснами, у самого моря.
.. neden ben, yani biz, oturmuyoruz diye hüzünlendim.
В этом доме гостей не было восемь лет, с тех пор как умерла мама.
Annem sekiz yıl önce öldüğünden beri bu eve konuk gelmedi ki.
- Никто в этом доме не спит голым!
- Bu evde hiç kimse çıplak yatmaz!
Это наш первый ужин в этом доме, так что давайте не будем его портить.
Bu evdeki ilk yemeğimiz bu, o yüzden zevkli geçirmeye bakalım.
Вас больше не примут в этом доме!
Bu eve girmenize bir daha asla izin verilmeyecek.
- Форе не часто гостят в этом доме.
Evimize her gün bir besteci gelmiyor.
Не только в доме, но в этом городе, с этими людьми, образом жизни. У меня никогда еще такого не было.
Sadece ev değil bu kasaba bu insanlar, yaşam...
Не сними она комнату в этом доме,.. ... всё в нашей жизни сложилось бы иначе.
Eğer bu binada bir oda kiralamış olmasaydı hepimizin hayatı daha değişik olurdu.
Не могу больше оставаться в этом доме.
artık o evde kalamam.
И в этом доме ей не рады.
Ve bu evde istenmiyor.
Ты не будешь проводить в этом доме никаких ритуалов!
Evin içinde ayin falan düzenleyemezsin!
Взамен, он сделал так, что полиция сказала, чтобы Дженни не оставалась больше жить в этом доме.
Onun yerine polis Jenny'nin artık o evde kalmak zorunda olmadığını söyledi.
Молчи! Имя этого пат'ака больше не звучит в этом доме.
O "pahtk'ın" adı bu hanedanlıkta anılmaz.
Это очень мило с Вашей стороны, леди, но моей ноги в этом доме больше не будет.
Çok naziksin ama o eve bir daha adım atmayacağım.
Я не люблю, когда пропадают драгоценности в этом доме...
Mücevherlerin ortadan kaybolmasından hoşlanmıyorum.
Я вовсе не такая сильна, но я должна научиться быть в этом доме без Пако.
O kadar da güçlü değilim. Ama Paco'suz yaşamayı öğrenmeliyim.
В этом доме я бы беспокоился не о летучих мышах.
Beni korkutan ; evde yarasa olması değil.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18