Не выжил traducir turco
487 traducción paralela
Ты сказал, что никто не выжил!
Kurtulan olmadığını söyledin!
Ни один не выжил.
Hiçbiri hayatta kalamadı.
Тогда мистер Чехов бы был тем вторым Билли, не так ли? Да, Вилльям Клейборн. Но разве Вильям Клейборн не выжил в схватке при О.К. Коррал?
- Ama William Claiborne OK Corral'daki çatışmadan sağ çıkmadı mı?
- Никто не выжил?
- Kimse hayatta kalmamış mı?
Понятно, никто из пациентов Макса не выжил.
Max'in hastalarından hiçbirinin sağ kalmadığı açıkça ortada.
Я-то определенно не выжил.
Ben kesinlikle kurtulmadım.
Никто не выжил В королевской боевой единице за номером С.
Ve Kraliyet Ordusu C bölüğünden kalmadı canlı, tek bir beden!
Он не выжил.
Başaramadı.
Никто еще не выжил, когда мы забирали у него печень.
Ciğerini aldıklarımızdan hiçbiri sağ kalmadı.
Каждый знает, что кто бы не выжил в этом соревновании... станет легендой при жизни.
Biliyorlar ki, bu yarıştan her kim galip çıkarsa... daha yaşarken bir efsaneye dönüşecek.
Никто кроме нас не выжил.
Bizden başka kimse kalmamış.
Еще ни один горбатый кит, рожденный в неволе, не выжил.
Tutsak iken doğan kambur balinaların hiç biri yaşayamamıştır.
- Он не выжил.
- O başaramadı.
Староста, наш сын не выжил бы без вас. Ему завтра месяц. Вы должны быть на празднике.
Şef, bizim bebeğimiz... siz olmasaydınız, onu kaybederdik.
Нет. Он не выжил.
Bay Stainer, Bayan Stainer, sizi görmek çok güzel.
Если бы не его верность, никто из нас не выжил бы.
Onun bağlılığı olmasaydı, hiçbirimiz kurtulamazdık.
Никто не выжил в авиакатастрофе.
O kazadan kurtulan olmadı.
- Никто не выжил в авиакатастрофе.
O kazadan kurtulan olmadı! Anlatabildim mi?
Мы взяли его в бункер. - Никто не выжил.
Çocuğa acıdık ve sığınağa aldık, bir kişi bile kurtulamadı.
Он бы не выжил
Kesmesem yaşayamazdı.
Но он не выжил.
Ama kurtaramadık.
Если бы мы рассказали о Тенях, они ударили бы открыто мы не успели бы приготовиться и никто бы не выжил.
Gölgeler'i açıklasaydık doğrudan saldırıya geçerlerdi hazırlanacak zamanımız olmadığından halkın tamamen yok olabilirdi.
Джерри, то была очень горячая вода. Там бы никто не выжил.
Jerry, su kaynar su, hiçbir şey yaşayamaz içinde.
И что ребенок не выжил?
Çocuğumuzun yaşamadığını?
- Я стар, но ещё не выжил из ума.
Yaşlı olabilirim ama aptal değilim.
Он не выжил. Он умер.
Sağ çıkmadı ki, öldü.
Полагаю, если бы воин во мне не стал сильнее - я бы не выжил.
Sanırım içimdeki savaşçı hayatta kalmak için güçlendi.
Если бы не это, никто бы не выжил.
Eğer bu şey olmasaydı, hiçbirimiz hayatta kalamazdık.
Самолет, семь сот тридцать семь, авария при взлете, сто семьдесят два человека погибли, никто не выжил.
Bir 737 havalanırken düştü 172 kişi öldü, kurtulan olmadı.
Отель весь покрыт огнем, двести одиннадцать смертей, никто не выжил,
Şehir merkezinde bir otel yandı, 211 kişi öldü, kurtulan olmadı.
Я единственный кто не выжил из ума на этой хреновой планете?
Bu sefil gezegende son aklı başında insan ben miyim?
- Я не выжил из ума.
- Kararım kesin. - Tartışmaya gelmedik, Sully.
Совсем выжил из ума? Я так не думаю.
- Sen aklını mı kaçırdın?
Я выжил на протяжении трех лет. Бог не даст мне умереть, прикованным к веслу
Tanrı beni üç yıldır, böyle ölmem için yaşatmamıştır.
Ребенок, оставшийся один в 3 года не только выжил, но и вырос умным, здоровым подростком.
Üç yaşından beri yalnız başına hayatta kalmayı başarmakla kalmayıp, zeki ve sağlıklı bir delikanlı haline gelmiş.
Однако он выжил, но теперь, мы не связаны с ним долгом и моей помощи он не примет.
Hayatta kaldı, ama sonuçta, bana karşı yükümlülüğü yok ve yardımımı kabul etmez.
Он бы выжил, если бы его не сбила машина.
Eğer bir araba ezmeseydi hayatta kalabilirdi.
Не думаю, что он выжил.
Kaçabildiğini sanmıyorum.
И я выжил не для того, чтобы сдаться какой-то женщине и кучке детишек.
Bunların hiçbirini geri dönüp, bir kadın ve birkaç çocuk sahibi olmak için yapmadım.
Я и сейчас читаю свой дневник и не понимаю, как я выжил?
Bu günlükleri okudum ve hâlâ nasıl hayatta olduğuma hayret ettim.
" Как мы сможем смотреть в глаза тем, кто выжил и, вернувшись домой, не обнаружит горы?
Geri dönenler dağlarını göremezse neler olabilirdi?
Дредд не обнаружен. Вероятно он выжил.
Kazadan kurtulmuşa benziyor.
- Никто не выжил.
- Kurtulan yok.
но профессор сказал мне, что если бы это был не труп... то он бы выжил.
Öğretmenim, hasta sağ olsaydı, iyi bir iş çıkarmış olurdun dedi.
Не думаю, что он выжил из ума, но нелегко сидеть и ждать, когда тебя повесят.
Aklını kaçırdığını sanmıyorum, ama hücrede oturup asılmayı beklemek kolay değil.
Я не думаю, что в Юте кто-то знал... но мы знали, что он реально богатый, и что он одержим убийством... и что он полностью выжил из ума.
Utah'da kimsenin bildiğinide sanmıyorum... fakat onun zengin olduğunu biliyoruz, öldürücü tomurcuklarla dolu... Tamamen lanet olası beyni bitmiş.
Ты через это уже проходил, но, тем не менее, ты выжил.
Bunu daha önce yaşadın ve kurtuldun.
Вы меня чуть не задавили, но я выжил.
Beni az kalsın öldürüyordun, ama hala hayattayım.
Те, кто выжил и не остался в безымянной могиле, приюте для погребённых в море будут скорбеть по погибшим.
Geride kalanlara gelince. Denizde kaybettiklerimize yuva olan uçsuz bucaksız okyanus bizi teselli edemez.
Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь выжил после первого.
İlkini geçeni şimdiye kadar görmedim.
Я выжил тогда но потом, всю свою жизнь, эта мысль не давала мне покоя потому что, вспоминая те события я не мог их забыть.
O zamanlar iyi dayandım ama daha sonraki hayatımda çok sorunlar yaşadım çünkü o olaylar geri geliyor ve asla unutamıyorsun.
выжил 60
выжила 16
выжили 18
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
выжила 16
выжили 18
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53