English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не выходит

Не выходит traducir turco

1,602 traducción paralela
А как насчет "Говядины Rico", которая не выходит из твоей головы?
Ya başındaki RICO belasına ne demeli?
И как любой наркоман, вы пытаетесь этим решить другие проблемы, но ничего не выходит.
Her bağımlı gibi başka bir sorunu çözmeye çalışıyorsun ama bu işe yaramayacak.
Никто не выходит один.
Kimse yalnız yürümez.
Из головы моей не выходит.
Bir türlü gitmiyor.
Он не выходит из себя.
O kızmaz.
Эй, у меня не выходит...
Hey, yapamıyorum...
Никто не выходит и не входит сюда незамеченным.
Kimse bize görünmeden buraya giremez, ya da buradan çıkamaz.
По плану Е... Морт спускается к подземным электрическим кабелям и не выходит, пока взбивай-машина не заработает.
Plan H Mort yeraltı elektrik kablolarının yanına iniyor ve kokteyl makinesi tekrar çalışana kadar yukarı gelmiyor.
Ничего не выходит?
Hala yapamadım...
Он не выходит на связь.
Ona ulaşamıyorum.
Он не выходит на связь.
Ona ulaşamıyoruz.
У меня не выходит складно все объяснить.
bunu iyi açıklayamıyorum.
не выходит.
Hiç bir şey çıkmaz.
эм - хороший жилец. ѕлатит всегда воврем €, из квартиры не выходит.
Cam iyi bir kiracı. Kirasını vaktinde öder, daireden hiç ayrılmaz.
Ничего не выходит.
Hiçbir şey anlaşılmıyor.
И у него ничего не выходит.
Adam da başarılı olamıyor.
Ничего не выходит.
İşe yaramıyor!
Читти не выходит на связь. Что с ним случилось?
Chitti ile sanal temas kuramadım.
Она у меня из головы не выходит.
Bir türlü aklımdan çıkmıyor.
Я так стараюсь, а ничего у меня не выходит.
O kadar uğraşmama rağmen hiçbir şeyi doğru yapamıyorum.
Не обольщайся, он уже пять лет не выходит в море на паруснике.
Bence çok düşünmeye değmez, ne de olsa beş yıldır teknesine bindiği yok.
Короче говоря, она даже не сознаёт, что является персонажем. Поскольку она никогда, ни на один миг, не выходит из своей роли.
Sonuçta, bu figürün ta kendisi olduğunun farkında değildir, çünkü katiyen, bir anlığına bile,... rolünden kopmamıştır.
Так, никто не входит, никто не выходит. Понятно?
Kimse buraya girip çıkmayacak, anlaşıldı mı?
Я пытался разрешить это по-хорошему, но с тобой так не выходит.
İyi davranmayı denedim ama sende hiç bir şey işe yaramıyor.
Она не выходит из комнаты и отказывается пить протеиновые коктейли.
Odasından dışarı çıkmıyor, protein içeceklerini ret ediyor.
Не выходит.
Olmuyor.
- Выходит, что мы не можем продолжать?
- O zaman devam etmek için elimizde hiçbir şey yok.
Затем выходит Баттрес в костюме рефери и говорит, что бой еще не начался В это время Джимми подкрадывается и бьет меня по голове складным стулом
Butters sonra sen hakem olarak gelip "Hayır daha dövüş başlamadı" diyeceksin arkasından Jimmy bana arkadan bu sandalye ile vuracak.
Прошу прощения, но я вовсе не думаю что Пенни выходит за рамки.
Kusura bakma ama Penny'nin o kadar da yoldan çıktığını düşünmüyorum.
Выходит, что наш преступник не очень меткий стрелок.
- Yani zanlımız keskin nişancı değilmiş.
Ты сказал, - что всё в порядке. - Выходит, не в порядке!
İyi de bununla sorunun olmadığını söylemiştin.
Если ее не интересуют мои деньги, тогда зачем она выходит за меня?
Eğer paramla ilgilenmiyorsa neden benimle evleniyor?
- Выходит, она не на пружинах.
- Yay baskılı değil sanırım.
Дым выходит из папиной сигареты, но он никогда не вернётся обратно.
Duman, babamın sigarasından çıkar ; ama asla geri dönmez.
Десять лет назад его не стало, а теперь Эйприл выходит замуж, Я и решила : пора доделать машинку.
Babam 98'te öldü, şimdi April de evlendiğine göre... bitirip ona düğün hediyesi olarak verebilirim diye düşündüm.
Я не хочу проявить неуважение особенно к моим маленьким друзьям, которые через многое прошли но подобная история просто выходит за рамки правдоподобия.
Size saygısızlık etmek istemem ve tabii başlarından onca şey geçen bu küçük arkadaşlarımıza da fakat bu hikayenin doğru olması ihtimal dahilinde bile değil.
Она выходит за муж за Ларса Ульриха и Неаполь не мой сын.
Lars Ulrich'le evlenecekmiş, Napoli de gerçek oğlum değilmiş.
Но из того, что я сказал, выходит, что ты мне больше не нужен!
Bunu fark etmiş miydin bilmiyorum ama ben Rusça konuşmuyorum!
Да. да А не дороговато ли выходит?
- Biraz abartmadın mı ama?
Он едет на вокзал, с кейсом в руках, оставляет папку внутри, выходит оттуда, держа в руках всё тот же кейс. - Те, кто за ним следили, ничего не заметили.
İlk çantayla birlikte istasyona gidiyor orada bırakıp kimsenin ayırt edemeyeceği birebir aynı başka bir çantayla dışarı çıkıyor.
Не могу поверить, что моя маленькая Джоанна выходит замуж.
Küçük Joanna'mın evleneceğine inanamıyorum.
Ведь она выходит замуж не только за тебя, но и за всех нас.
Çünkü sadece seninle değil, hepimizle evleniyor, Will.
Выходит из платы, не похоже, что сел на место.
Plakaya geliyorum. Hiç oturmuş gibi değil.
Я ещё улыбаюсь... это давно уже бессмысленно... мой язык снова выходит... и идёт в грязь... я остаюсь вот так... не томимая больше жаждой... язык возвращается в... рот закрывается... он должен теперь стать прямой линией... готово... я создала образ...
Hâlâ gülümsüyorum, fakat uzun zamandır bu gülümseyişimin bir nedeni yok. Kelimelerim giriyorlar içeri... Dağıtıyorlar ortalığı.
Что то у тебя не очень выходит, друг мой.
Sende de hiç iş yokmuş be arkadaş!
Улица Шандун. Кто-нибудь выходит? Если нет, автобус не остановится!
Shangdong durağı, inecek var mı?
Говорят, он не слишком часто выходит.
Duyduğuma göre, pek çıkmazmış.
Все думали, что ты спятил, когда говорил, что Смит не виновен, но пока выходит, что ты прав.
Smith'in masumiyetine inandığında yine herkes deli olduğunu düşündü. Ama görünen o ki ; haklıydın.
Не всегда выходит делать то, что хочешь.
İşler hiçbir zaman düşündüğüm gibi gitmedi.
Я видел, как она выходит за Майка и не сделал ничего.
Mike'la evlenişini izledim ve hiçbir şey yapmadım.
Выходит, катки... не такой уж прибыльный бизнес.
Meğerse, paten pistleri pek de karlı değilmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]