English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не думай так

Не думай так traducir turco

202 traducción paralela
Не думай так, отец.
Böyle düşünme, baba.
Не думай так. Ты доставляешь людям радость : а это нелегко.
İnsanları mutlu ediyorsun ve bu yapılması zor bir şey.
Николь, сделай одолжение, не думай так много. А то морщины появятся.
Bu kadar çok düşünme çünkü kırışıklıkların artıyor.
Не думай так.
Böyle düşünme.
- Не думай так.
Hayır, böyle de düşünme.
Не думай так об этом.
Öyle düşünme.
- Не думай так.
- böyle düşünmüyormusun?
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
Ve yanlış anlama ama aynı senin ailen gibi de olmak istemiyorum.
Нет, не думай так.
Hayır, böyle düşünme.
Брии, не думай так.
Bree, yapma kendine bunu.
Не думай, что ты можешь просто так уходить от меня.
Hemen beni terk etmeyi düşünme.
Не думай так.
Pearl, böyle düşünme sakın.
Не думай ты так много об этом.
Karısının sevgilisini gebertti, oldu mu?
Пожалуйста, не думай, что я из тех девушек, который говорят это каждому. Я так не думаю.
- Lütfen herkesin söylediği tarzda bir kız olduğumu düşünme.
Вы думайте, что это конец света. Но это не так.
Bunun dünyanın sonu olduğunu düşünüyorsunuz.
Он совсем ничего не знает о нас с тобой, так что прошу тебя, думай, что говоришь.
İkimiz hakkında bir şey bilmiyor. Lütfen sözlerine dikkat et.
Не думай, что ты так уж сильна, раз пережила мягкие подушки! Сейчас, мы на вас посмотрим.
Evet, Neaps End'li Ron Obvious kendisine bir Anglikan katedralini yiyen ilk kişi unvanını kazandıracak girişimine başlamak üzere.
Но ты не думай, что мы не рады видеть тебя на свободе, и тому, что ты вылечился, так?
Seni tekrar gördüğümüze sevinmediğimizden değil de bir de tamamen iyileşmiş halde ha?
Так что не думайте, что у ребенка нет прав.
ZavaII çocugun bunu hak etmedigini söyIeme, hak ediyor.
Не думай, что на тебя одели строгий ошейник, Здесь все так живут.
Heyecanlanma. Burada insanlar böyledir.
- Не думай так много.
- Doğru.
Наверное, здесь танцуют не так, как у нас. Не думай об этом.
Kanguru Dansını yaratırız.
Так что даже не думай меня предать, иначе месть моя будет ужасной, я знаю.
O halde bana ihanet etme, yoksa intikamım... Korkunç olur biliyorum.
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
O yüzden, o rahat komanda yatıp tüm bunları senin için riske atacağımı düşünme.
Не думайте о них так плохо.
Onların yeteneğini küçümseme.
Так что, не думай.
Hiçbir şey düşünme.
Потому что меня теперь рядом с тобой не будет так что думай своей головой.
Sen dinler misin? Bir defa dinler misin? Çünkü hep senin yanında olmayacağım, o yüzden düşünmeye başlasan iyi olur.
Не думай, что ты выиграл, это не так.
Kazandığını sanma, çünkü kazanmadın.
Вы придираетесь ко всему, что я говорю. Доктор, не думайте так.
Ba-bana neler oluyor?
Это ваша дурацкая шутка, ЛЮк? Не думайте обо мне так плохо.
Kötü şakalarından biri mi Luke?
Так что не думай, что имеешь право хандрить по этому поводу.
O yüzden, saygınlık bunalımında önceliğin olduğunu zannetme.
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе,
Demek istediğim, beni patronun olarak düşünme...
Так что не думай, что я буду с тобой трещать. Только чтобы тебе стало легче.
Sana kendini iyi hissettirmem için çene çaImamı bekIeyemezsin.
Не думай о нем так плохо.
Şimdi, onun da biraz hakkını vermelisin.
Но... только не думай, что мы какая-то женатая пара. Потому что это не так.
Yine de evli bir çiftmişiz gibi yanlış fikirlere kapılma, çünkü değiliz.
Не знаю, что и подумать. Думай так : "Эй, блестящая идея" - потому что она поможет тебе освободиться.
'Hey, bu dâhice', diye düşün, çünkü bu fikir seni özgür kılacak.
- Так не думай об этом.
- Düşünme.
И если вы непреклонны, то, пожалуйста, думайте так. Но если вы цените силу закона и требуете доказательств на каждое небезосновательное сомнение, а если мы этого не потребуем, захотим ли мы говорить полиции...
Ama eğer kanunu destekler ve makul şüphe sebebiyle kanıt talep ederseniz ve eğer bunu talep etmezsek polise gerçekten şu mesajı göndermek ister miyiz?
Раз так, тогда выходите за него замуж и не думайте ни о чем.
Vücudum için olamaz. Ne de olsa ondan 11 yaş büyüğüm.
Так что повторяю для придурков - не думай, а проваливай на хрен.
Yani ucuz koltuklar için düşünme bile, yürüyüp git.
Не думай, что справиться с ним так просто.
Topraklarını kanunsuzca yönetiyor.
И не думай благодарить Бога за маленькие чудеса, иногда они просто так случаются.
Küçük mucizelere şükretmek için bir tanrı yaratmaya gerek yok. Olur böyle şeyler.
Все знают, что ты любишь кидать апельсины в священника. Даже священник знает, так что не думай, что я узнал это из твоей тарабарщины.
Papaz bile biliyor, saçma mektubundan öğrenmedim.
Не думай, что раз я - мужик, со мной можно так обращаться.
Sırf erkeğim diye beni itip kakabileceğini zannetme. Hey!
Так, что не думай, что я стану тебя осуждать.
Bu yüzden seni yargılamamdan korkma.
Больше так не думай.
Bunu sürekli düşünme.
О, нет. Не думайте так даже секунду.
Hayır, az önce olanlara aldırış etme.
ћо € дорога € девочка, такого человека, как √ енри, не так легко вт € нуть. Ќе думайте, что € бегала за ¬ ами.
Sevgili kızım, Henry gibi bir adamı kolayca bağlayamazsın.
Так что думайте не о смешливых друзьях в Париже, к которым и я отношусь, да, меня тоже иногда веселят ваши глупости. Прежде всего... подумайте, чего хочет эта самая домохозяйка?
Paris'deki 4 arkadaşınızı güldürmeden önce, ki ben de onlardan birisiyim ve ara sıra espirilerinize gülüyorum, kendimize "Ev hanımlarımızın görmek istediği ne?" diye sormalı.
Просто закрой глаза... и думай о семье, о доме.. не думай так.
Hayır.
Так, что не думай, что я оставила его одного со спичками
Ve altı paket kibritle onu yalnız bırakmadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]