Не могу traducir turco
102,299 traducción paralela
Бюджет тюремного бюро ограничен, Сложен, и я не могу тебе всего объсянить, но поверь мне, Оно окончательно запрещает нам удовлетворять все эти требования.
Federal Hapishaneler Dairesi'nin hapishane bütçesi kısıtlı ve açıklayamayacağım kadar karmaşık ama inan bana, bu taleplerin tümünü karşılamamızı kesinlikle engelliyor.
Я не могу ничего сделать, пока нахожусь здесь.
Buradan hiçbir şey yapamam.
Не могу ничего с этим поделать.
Ama ona bir şey yaptıramam.
Я даже пописать не могу!
Çiş bile yapamayacak mıyım?
Не могу даже собраться с мыслями.
İdrak etmekte bile zorlanıyorum.
- Не могу сказать того же.
- Aynısını söyleyemeyeceğim.
Но теперь я не могу даже заставить себя подняться с кровати.
Şimdiyse yataktan bile zor kalkıyorum.
Поверить не могу, что он спокойно уйдет.
O herifin serbest kalacağına inanamıyorum.
На самом деле... На самом деле я видеть тебя сейчас не могу.
Gerçekten şu anda seni görmek bile istemiyorum.
Слушай, оказывается, злость - это роскошь, которую я сейчас не могу себе позволить.
Kızgın olmak şu anda gücümün yetmediği bir lüks.
Я не могу позволить забрать его без моей победы.
Zafer turu atmadan onu dışarı çıkarmalarına izin veremem.
Вы уверены, что я не могу предложить вам что-нибудь?
Bir şey istemediğinden emin misin?
Я не могу жить с тем, кто изобретает смерть.
Ölümü tasarlayan bir adamla birlikte yaşayamam.
Я не могу чествовать убийцу и называть себя пацифистом.
Bir katili tebrik edip kendime barışçı diyemem.
У меня к вам предложение. Я не могу себе позволить выступить с ним публично.
Bir teklifte bulunacağım ama halka açık şekilde ilişkilendirilme lüksüm olmayan bir teklif.
Я так не могу.
Hiçbir şey yapmadan duramam.
Я не могу. Миру как никогда нужен свежий взгляд.
Dünyadaki Yahudiler bir sığınağa muhtaç.
Я не могу продолжить допрос в присутствии миссис Эйнштейн.
Maalesef Bayan Einstein odadayken görüşmeye devam edemem.
Аравийское море Не могу отрицать искусности, но эта современная музыка - для меня немного слишком.
Yeteneği inkâr edemem ama bu modern müzik bana göre fazla değişken.
Не могу утверждать, профессор.
Olduğumu söyleyemem, profesör. Şöyle diyor :
Я не могу это подписать.
Bunu imzalayamam.
- Я не могу оставить маму с Рэнди на весь день
- Annemi tüm gün Randy'yle bırakamam.
Просто я не могу...
Sadece... Yapamıyorum...
- Не могу о тебе не думать
- Seni düşünmeden edemiyorum.
Нет, я не могу.
Hayır, gelemem.
Увы, я не могу помочь вашему другу, профессору Габеру.
Maalesef arkadaşınız Profesör Haber için yapabileceğim bir şey yok.
Я не могу об этом говорить.
Bunu konuşamam, Elsa.
Просто не могу.
Konuşamam.
Извините, не могу вам помочь, профессор.
Maalesef yardım edemem, profesör.
" Я не могу к вам ездить, но неужели я никогда не увижу вас?
"Seni ziyarete gelemem ama seni asla görmemem mümkün mü?"
Я не могу и думать о том, чтобы предать её.
Niyeyse ona ihanet olur gibi hissediyorum.
Не могу уснуть.
Uyuyamadım.
Не могу
Yapamam.
Я не могу работать и там и там?
İkisini yapamaz mıyım?
Ронда, стой на месте, я не могу поправить
SAHNE Rhonda, sabit durmalısın. Bunu yapamıyorum.
Бросок с прогибом Поверить не могу
Bir supleks. Buna inanamıyorum.
Поверить не могу Поверить не могу ребята
Buna inanamıyorum millet.
Я просто говорю что вижу и поверить не могу в это
Sadece gördüğümü söylüyorum. Ve gördüklerime inanamıyorum.
Я уже сказал, я не могу этого сделать.
Ve bunu yapamayacağımı zaten söyledim.
Да, но я не умею, если вы вдруг забыли, я не могу колдовать.
Evet, nasıl olduğunu bilmiyorum, ve hepiniz unutulmuş hâlde, büyü yapamam.
Я не могу.
Yapamam.
Я не могу помочь Филлори.
Fillory'ye yardım edemem.
Я не могу помочь Элиоту.
Eliot'a yardım edemem.
Слушайте, я знаю, что вы не работаете за спасибо, но, как вы думайте, что я могу вам предложить, а?
Hiçbir şey karşılıksız değildir ama size ne verebilirim ki?
Я не могу так думать.
Kafam durdu.
И я не могу сказать нет.
Hayır diyemedim.
Могу поспорить на свою жизнь, что это никогда не изменится.
Bunun değişme ihtimali olmadığına hayatım üzerine bahse girerim.
Я не могу так!
- Yaz hadi.
Я не могу выиграть с вами.
Sana yaranamıyorum.
Я не могу взять.
Bunu alamam. Babamı götürdüler.
Поверить не могу
İnanamıyorum.
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44