Не могу дождаться traducir turco
1,196 traducción paralela
Должна признать, что я не могу дождаться, чтобы услышать, что все остальные сказали.
Diğerlerinin neler söylediğini duymak için sabırsızlanıyorum.
Чувак, я не могу дождаться, когда поженюсь.
Evlenmek için sabırzıslanıyorum.
Не могу дождаться, чтобы увидеть улыбку на этой милой маленькой мордашке.
Küçük yüzündeki tatlı gülümsemeyi görmek için sabırsızlanıyorum
Я не могу дождаться.
Gitmek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться.
Müdür Sakaguchi, iyi akşamlar. Şirketi aradığımda buraya geldiğinizi söylediler.
Не могу дождаться, когда у меня будет своя жратва... и мне не придётся больше мириться с этим дерьмом от Джо Агирри.
Kendi payımı aldığımda daha fazla Joe Aguirre için çalışmayacağım.
Ох, я не могу дождаться.
Sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться.
Sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться момента, когда познакомлюсь с твоей мамой.
Şimdi, annenle tanışmayı dört gözle bekliyorum.
Не могу дождаться, когда прочту об этом в одном из твоих рассказов.
Öykülerinden birinde bu konuyu okumak için sabırsızlanıyorum.
Я не могу дождаться, когда выйду за тебя, Джек Шепард.
Seninle evlenmek için sabırsızlanıyorum, Jack Shepard.
Не могу дождаться, когда смогу узнать тебя получше.
Senden daha iyisini bulamazdım.
Я не могу дождаться чтобы увидеть произведения Боттичелли.
Botticelli'leri görmek için sabırsızlanıyorum.
- Не могу дождаться. - Хорошо.
Tamam.
- Не могу дождаться встречи с ним.
Onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться, чтобы быть вместе и наедине с тобой ".
"Seninle birlikte yalnız kalmayı arzuluyorum."
- Не могу дождаться, когда увижу тебя.
- Çok heyecanlıyım.
Чёрт, не могу дождаться, когда у меня начнутся первые месячные!
Oh, İlk adet günümü bekleyemeyeceğim!
Не могу дождаться, когда я вернусь домой и поведу тебя на баскетбол.
Eve gelip seni bir basketbol maçına götürmek için sabırsızlanıyorum.
О, чувак Я не могу дождаться когда увижу лица этих малышей когда они услышат этот офигенный грууув.
Oh adamım, bu olayı duyduklarında. o küçük Hitler'lerin yüzlerini görmek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться, когда увижу удивительные вещи, которые они... продемонстрируют нам сегодня вечером. И, как ожидается, это будет приятный сюрприз для нас, обычных людей.
Bize bu gece sunacakları özel güçlerini ve bunların bizim sıradan hayatımıza ne gibi sürprizler getireceğini görmek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться, когда увижу твоё лицо.
Yüzündeki ifadeyi görmek için sabırsızlanıyorum.
"Не могу дождаться тебя увидеть." Что это за работа?
"Seni görmek için sabırsızlanıyorum."
Не могу дождаться.
Pekala, daha fazla bekleyemem.
Не могу дождаться, когда мы залезем в твое тело и пошуруем там.
O vücuda girmek için daha fazla bekleyemem.
Слушай, я не могу дождаться игры.
Ben maça gidiyorum.
Совсем нет! Не могу дождаться чтобы завести друзей и делать прочие вещи... Какие?
Daha fazla arkadaş... ve daha fazla... daha fazla ne?
Не могу дождаться, чтобы показать их тебе.
Sana göstermek için sabırsızlanıyorum
Вообще-то, не могу дождаться, когда увижу выражение поражения на вашем лице, просто в последний раз.
Aslına bakarsan yüzünde son bir defa yenilgiyi görmek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться... Когда мы поженимся.
Seninle evlenmek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться, когда ДжиДжи пойдет в школу.
GG'nin okula başlaması için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться, когда попробую "ты наказана".
"Cezalısın" ı denemek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться когда слух распространится по городу.
Bekle de herkes bunu duysun.
Я не могу дождаться... массажа... твоего... бразильского... члена.
Brezilyalı deli, masaj yapmak için bekleyemem.
Не могу дождаться когда верну эту малышку назад домой.
Bu bebeği ait olduğu yere götürmeye sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться.
Bekleyemez.
Не могу дождаться чтобы поговорить с Джей Ди
J.D. ile konuşabilmek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться, ребят, когда я смогу показать вам слайды.
Size slaytları göstermek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться чтобы скупить все 10го размера в Мэкс.
En fazla 10 bedene kadar satış yapan yerlerden bir şeyler almak için sabırsızlanıyorum.
Блин, не могу дождаться, когда снова вернусь на берег.
Dostum, limana dönmeye sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться, когда ты встретишься с Томом.
Tom ile tanışmana sabırsızlanıyorum.
А я не могу дождаться, когда ты встретишься с моим хорошим другом... вот этим парнем.
Ben de senin iyi arkadaşımla tanışmana sabırsızlanıyorum bu adamla.
Не могу дождаться!
Sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться.
Bekleyemeyeceğim.
- Тебе придётся дождаться очереди. - Не могу! Можешь.
- Sıranı beklemek zorundasın.
Дождаться этого не могу.
Sabırsızlanıyorum.
Дождаться не могу, когда приду на выступление, я буду прямо в первом ряду кресел, в центре.
Devam et! Performansını görmek için sabırsızlanıyorum. Sıranın en önünde oturacağım.
Дождаться не могу!
Yap da izleyelim!
Не могу дождаться, чтобы рассказать тебе.
Söylemek için can atıyordum.
Дождаться не могу, когда мне придется убить вас.
Sizi öldürmeyi tamamen bekliyorum.
Не могу дождаться, что бы увидеть как вы продолжите снимать показания.
Özel bilgileri alacağın zamanı da sabırsızlıkla bekliyorum.
не могу дождаться момента 21
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу помочь 51
не могу решить 55
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу помочь 51
не могу решить 55