Не могу обещать traducir turco
366 traducción paralela
Что-то около того. Но не могу обещать, что он вообще снова пойдет.
Bir daha yürüyeceği konusunda bir söz veremem.
Не могу обещать, что они к тебе вернутся.
Geri vermeyi taahhüt edemem.
Я не могу обещать то, что не в моей власти, но я не допущу, чтобы ему причинили вред.
Elimde olmayan şeyler için söz veremem ama onun zarar görmesine izin vermeyeceğim!
Я не могу обещать, что он будет вести себя так же как Эд, которого вы знали.
Sana o Ed'in bugüne kadar bildiğin Ed olacağı sözünü veremem.
Ничего хорошего не могу обещать.
- Hem de nasıl.
Не могу обещать, сколько это займёт.
Ne kadar zaman alacağını söyleyemem.
На этой неделе много тренировок, поэтому не могу обещать.
Sağ kalma talimi var bu hafta, söz veremem.
Но я не могу обещать, что мы не столкнемся с той же проблемой.
Ama yine aynı sorunu yaşamayacağımızdan kesin olarak emin değilim.
Ничего не могу обещать, но давайте поговорим и посмотрим.
Söz veremem ama seninle tekrar görüşmek isterim.
Не могу обещать тебе, что всегда буду поступать разумно или делать то, что ты от меня ожидаешь.
Daima anlaşılır ya da benden beklediğin gibi davranacağıma söz veremem.
Не могу обещать.
Buna söz veremem.
Но ничего не могу обещать.
Ama hiçbir şey için söz veremem.
Я не могу обещать, что спасу всех вас.
Hepinizi kurtaracağımın garantisini veremem.
Ничего не могу обещать, просто послушаю, что он скажет.
Hiçbir şey için söz vermiyorum ama söyleyeceklerini dinleyeceğim.
Я могу заменить поврежденные органы искусственными имплантантами, но пока вы на лекарстве, не могу обещать, что повреждения не распространятся.
Hasarlı organlarını yapay implantlar ile değiştirebilirim,... fakat hasarın yayılmasını engellemeyi garanti edemem.
... молодой человек, я не могу обещать все богатства.
" Sana zenginlik vaat edemem.
Не могу обещать многого, но это будет лучшее, что мы сможем сделать вместе.
Fazla ümitlenme ama elimizden geldiğince güzel bir sofra donatırız.
Я не могу обещать вам, что боль когда-нибудь уйдет.
Acının geçeceğini söylersem yalan söylemiş olurum.
Я не могу обещать вам, что вы забудете его лицо.
O yüzü unutacağını söylersem yalan söylemiş olurum.
Не могу обещать вам луну с неба, капитан.
Sana bu konuda söz veremem, Kaptan.
Ничего не могу обещать.
Hiçbir şeye söz veremem!
Я не могу обещать, Тилк.
Söz veremem Teal'c.
Я ничего не могу обещать вам.
Söz veremem.
Я человек чести. Я не могу обещать навечно того, чего не испытывал и на мгновение.
Şerefli biri olarak bir an bile hissetmediğim bir şey için sonsuza kadar söz veremem.
Не могу обещать, что все вернутся домой... живыми.
Hepinizi evinize... geri getireceğime söz veremem.
Не могу обещать.
Biliyorsun seni sigortalayamam.
Ладно, ну, я приложу все усилия, чтобы не удовлетворить любую из твоих потребностей, но я ничего не могу обещать.
Tamam. İhtiyaçlarını ihmal etmemek için elimden geleni yaparım. Ama hiçbir söz veremem.
- Я ничего не могу обещать, но...
Hiçbir şey için söz veremem ama- - - Anlaşıldı.
Я не могу ничего обещать, Том. Я еще не получила развод.
Ben daha boşanmadım.
Сделаю все возможное. Но обещать не могу.
Elimden geleni yapacağım ; ama söz veremem.
- Но я не могу обещать, поймите меня.
- Elbette.
Могу лишь обещать, что больше никаких дел брать не буду, пока не разберусь с этим.
Size söz verebileceğim tek şey, aynı anda yalnız bir işle uğraşırım. O işi çözünceye kadar sadece onun üzerinde didinip dururum.
Не могу ничего обещать.
Söylemesi hoş değil.
Этого я обещать не могу.
Böyle bir söz veremeyeceğimi biliyorsunuz.
Думаю, что могу вам обещать, что оно никуда не денется.
Size garanti edebilirim ki inciler bir yere gitmeyecek.
Как вы понимаете, я не могу ничего обещать, но я прослежу за тем, чтобы губернатор услышал ваши требования.
Açıkçası herhangi bir söz veremem,... fakat valinin isteklerinizi duymasını için gerekeni yapacağım.
Я не могу гарантировать, но это будет изрядная сумма, это я могу обещать когда мир увидит...
Sana kesin bir rakam veremem ama dünya bu bebekleri gördüğünde olukla para akacak.
Я не могу ничего обещать.
Söz veremem.
Я не могу ничего обещать, но я мог бы попытаться изготовить для вас протез.
Söz vermeyeyim ama belki bir protez uydurabiliriz.
Могу обещать, что не скажу ей опять.
Tekrar söylemeyeceğime söz veririm.
Полковник Кеннеди будет здесь через час, обещаю, к Тил'ком будут относиться с почтением и уважением, пока он будет оставаться нашим гостем, но кроме этого, я не могу ничего обещать.
Albay Kennedy bir saat içinde geliyor. Sana söz veririm, Teal'c'e bu tesiste konuk olduğu sürece saygıyla davranılacaktır. Ondan sonra, hiçbir şeye söz veremem.
Не могу ничего обещать, миссис Мёрдок.
Hiç bir şey için söz veremem Bayan Murdoch.
- Я могу обещать этого не делать.
- Bir daha asla tekrarlamayacağıma söz veririm.
Потери людей неизбежны, и иногда это случается скорее, чем мы ожидаем... Но я могу обещать тебе, что люди на этом корабле не собираются позволить тебе прекратить жить реальной жизнью или свернуть шею на голодеке.
Birilerini kaybetmek kaçınılmazdır, ve bazen, beklediğimizden çok daha yakın bir zamanda olur... ama sana, bu gemide ki herkesin, hayatını yaşamaya son vermene izin vermeyeceği yada sanal güvertede boynunu kırmana izin vermeyeceği konusunda söz verebilirim.
Сделаю все, что в моих силах, но обещать не могу.
- Elimden geleni yaparım Kaptan fakat hiçbir şey için söz veremem.
— Не знаю, я не могу ничего обещать.
Bilmiyorum, şimdiden söyleyemem.
Единственное, что я могу обещать, - мы сделаем всё, чтобы она не страдала.
Bu ataklardan geçirecek Tek yapabileceğimiz acı çekmeyeceğinden emin olmak
Я спрошу у тебя кое-что и ты должна обещать быть честной, и не щадить моих чувств только потому, что я могу убить тебя.
Sana bir şey soracağım. Dürüst olmanı ve seni öldürebilirim diye bana gerçekleri söylemekten korkmamanı istiyorum.
И то же самое со мной – я не могу тебе обещать, что когда-нибудь что-нибудь не случится.
Birgün yanlış birşeylerin olmayacağına dair söz vermem. Biz erkeğiz.
Я не могу этого обещать.
Bunu yapamam.
- Я ничего не могу тебе обещать.
- Sana hiçbir söz veremem.
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44