English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не обращайте внимания

Не обращайте внимания traducir turco

516 traducción paralela
Не обращайте внимания на то, что он выглядит и говорит как дурак - он и вправду дурак!
Enayi gibi konuşuyor ve bir enayi gibi görünüyorsa da : O yine de bir enayi!
Не обращайте внимания, мистер Лисон, продолжайте.
Merak etmeyin Bay Leeson. Siz devam edin.
Не обращайте внимания на того человека за ширмой!
Perdenin arkasındaki adama bakmayın.
Не обращайте внимания.
Ona çok aldırış etme.
Не обращайте внимания.
Boş verin.
не обращайте внимания на соню.
Fındık faresine aldırmayın.
Не обращайте внимания на Бетси, это ее способ прощаться.
Betsy'yi dikkate almayin. Bu ona özgü vedalasma tarzidir.
Не обращайте внимания.
Siz ona bakmayın, bay Neff.
Извозчик, не обращайте внимания на его слова, мы едем в Иден Гарденс!
Beni bağlamaz. Onu dinleme, bizi Eden Gardens'a götür.
Не обращайте внимания.
Rahatına bak.
О, не обращайте внимания.
Buna dikkat etmeyin. - Bu, sadece Külkedisi.
Месье Жери, не обращайте внимания на месье Кука.
- Monsieur Cook'a aldırmayın.
- Не обращайте внимания.
- Sıradan bir yorumdu.
Не обращайте внимания!
Boşver R.F.!
Не обращайте внимания, они шутят.
Siz onlara aldırış etmeyin.
Продолжайте. Не обращайте внимания.
Sakın vazgeçeyim demeyin.
Не обращайте внимания на пешеходов!
Yayaları boşver!
Пожалуйста, не обращайте внимания на беспорядок.
Lütfen dağınıklığımızı hoş görün.
Не обращайте внимания.
Aldırma ona.
Ничего страшного. Не обращайте внимания. О. Но я должен.
- Fark etmez.
Не обращайте внимания на старого ворчуна.
Şu yaşlı suratsıza aldırmayın.
Невеста будет сопротивляться, брыкаться, даже кусаться, звать милицию, кричать : "Я буду жаловаться в обком!", - но Вы не обращайте внимания.
Gelin karşı koyacak, tekme atacak, ısıracak, polisi çağıracak, "Bölge komitesine şikayet edecem" diye haykıracak! , ama siz dikkate almayın.
Не обращайте внимания на него.
Sen ona bakma.
Не обращайте внимания, считайте, что нас здесь нет.
Yokmuşuz gibi davranın. - Ama, buradasınız.
- Не обращайте внимания, нас нет. Допустим.
Anladım.
Ничего, не обращайте внимания.
Hiçbir şey, hiçbir şey, boşverin...
Не обращайте внимания.
Onu ciddiye almayın.
- Не обращайте внимания на папу.
Bana baba deme.
Не обращайте внимания.
Son duyuruyu dikkate almayın.
Да ладно, не обращайте внимания.
Unutun gitsin.
Не обращайте внимания на вашего никчемного отца.
Bunu zavallı babana mal etmeye kalkma sakın.
Ничего, ничего, не обращайте внимания.
Yok bir şey. Gerçekten yok.
Не обращайте внимания.
Bunlar eski bilgiler...
Не обращайте внимания на беспорядок.
Karışıklığa aldırma!
( Эстер ) Не обращайте внимания.
Sen, herhangi birşeye dikkat etmez misin?
Не обращайте внимания, он только начал учить английский.
Ona aldırmayın, İngilizceyi yeni öğreniyor.
Не обращайте внимания, мсабу.
Kulak asma, msabu.
Не обращайте на меня внимания.
Beni yok sayın. Eğlenceyi izlemeye geldim, o kadar.
— Не обращайте на него внимания.
- Siz ona aldırmayın.
Не обращайте на него внимания.
Dokunmayın ona. Bir kuşu bile incitmez o.
Не обращайте на меня внимания.
Endişen olmasın.
Не обращайте на него внимания.
Onu boş verin. Ben size gösteririm.
Не обращайте на него внимания.
Ona aldırma.
Патрон, не обращайте на него внимания.
Boşver onu.
Не обращайте на нее внимания, мистер Воул.
Kendisi ne yazık ki fazlasıyla İskoç. Oh, öyle mi?
Не обращайте на нас внимания.
Hiç endişelenmeyin.
Не обращайте на меня внимания.
Boş ver sorun değil.
- Просто не обращайте внимания...
Aldırma.
Не обращайте на меня внимания.
- Babamı dikkate almayın.
Не обращайте на него внимания, гоните.
- Ona bakma. Sürmeye devam et. - Tamam, tamam...
Синьорина, не обращайте внимания.
Bayan, sizi dinlemiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]