Не повторится traducir turco
1,261 traducción paralela
Их тела должны стать золой, а они сами станут воздухом, до тех пор, пока всё не повторится. 10-е августа.
Onların vücutları küle dönecek ve havaya karışacak taaki... 10 Ağustos.
Один раз ты ушел, больше это не повторится
Bir kere gittin sen buradan Sadık, bir kere. Bir daha olmayacak.
А каковы гарантии, что подобная беседа не повторится?
Bu görüşmenin tekrarlanmayacağını nereden bileyim?
- Больше этого не повторится.
Bir daha olmayacak.
Но я с ним поговорю, этого не повторится.
Onunla konuşurum bir daha olmaz.
Такое больше не повторится.
Tekrar yapamam.
Рождество 1860 случилось только один раз, потом... Оно прошло, закончилось, больше не повторится.
Geçmişte 1860 Noel'i bir kez yaşanıyor, sadece bir kez ve bitiyor bir daha asla yaşanmayacak.
Моя подзащитная полна раскаяния, и могу Вас заверить, что это никогда не повторится.
Müvekkilim çok pişman. Ve sizi temin ederim, bu tekrarlanmayacak.
- Этого больше не повторится.
- Bir daha olmayacak.
Больше никогда не повторится.
Bir daha yapmam. - Yapacaksın.
Это больше не повторится.
Bir daha asla olmayacak.
Обещаю, это больше не повторится.
Bir daha olmayacak söz veriyorum.
Этого больше не повторится.
Tekrar olmayacak.
- Это больше не повторится.
- Bir daha olmayacak.
Родни может гарантировать, что не повторится то же самое?
Rodney aynı şeyin tekrar etmeyeceğini garanti edebilecek mi?
Я обещаю, такое больше не повторится, никогда.
Söz, bir daha asla olmayacak.
Но больше такое не повторится.
Asla tekrarlanmayacak.
Это не повторится, главстаршина!
Bir daha olmayacak Başçavuşum!
Больше не повторится, Мистер Cи.
Bir daha olmaz, Bay C.
Больше не повторится.
Daha fazla Cheslav yok.
Спасибо. Мне действительно очень жаль, сэр заверяю вас, это больше не повторится.
Bunun için gerçekten üzgünüm efendim ve sizi temin ederim ki bu olay bir daha olmayacak.
Уверяю вас, это больше не повторится.
Sizi temin ederim ki, bir daha olmayacak.
Такого больше не повторится.
Bir sonraki anlaşmada telafi ederim.
Простите, этого больше не повторится.
Özür dilerim, bir daha olmayacak.
Слушай, извини, это больше не повторится.
Evet, bak kusura bakma. Bir daha olmayacak.
Милки, чувак, я знаю, что подвёл тебя тогда, но я клянусь, этого, блядь, больше не повторится.
Geçen gece seni hayal kırıklığına uğrattığımı biliyorum ama sana yemin ederim ki, bunu bir daha asla yapmayacağım. Milky, adamım. Bak bana.
Этого больше не повторится.
Bir daha asla yapmam.
Да, месье, этого больше не повторится.
Olur efendim. Artık görmem.
Конечно, этого больше не повторится, потому что ледников в Северной Америке больше нет, и...
Tabii ki şimdi bu tekrarlanmayacaktır çünkü Kuzey Amerika'daki buzullar artık orada değiller.
После чудовищных событий 11-го сентября мы сказали : "Этого больше не повторится."
Ve o korkunç 11 Eylül olayından sonra hepimiz, "Bir daha asla" dedik.
Это не повторится.
Bir daha olmaz.
И этого больше не повторится
Ve bir daha okul dışında böyle bir şey olmayacak.
Больше этого не повторится.
Tekrar olmayacak.
Это больше не повторится.
Bir daha olmayacak.
И, я сильно извиняюсь. Этого никогда не повторится.
Gerçekten üzgünüm, ve bir daha asla tekrarlanmayacak.
Это больше не повторится.
Michel, içten özrümü kabul et.
Но я обещаю, этого больше не повторится.
Ama bir daha olmayacağına söz veriyorum.
Я знаю, что ты сбежала из дома. Но это не повторится.
Geçmişte birçok kez bunu yaşadık bunun tekrar olmasını istemiyorum.
Я поговорю с ним, ма, это не повторится снова.
Onunla konuşacam anne, tekrar etmemesini sağlayacam.
Это не повторится. Тем более, это моя последняя беременность.
Özellikle de bu benim son hamileliğim olduğu için.
И больше это не повторится.
Çünkü bu bir daha asla olmayacak.
И возьму на себя смелость утверждать, что это никогда не повторится.
Ve bilmeni isterim ki, asla da olmayacak.
Отныне этого больше не повторится, я обещаю.
Bundan böyle, bir daha böyle olmayacak. Söz veriyorum.
Такого больше не повторится.
Böyle olmuyor.
Этого больше не повторится.
Bir daha olmaz.
И вот, в течение сорока лет... Я сражаюсь и надеюсь, что эта трагедия больше никогда не повторится.
Kırk yılden beri... böyle bir trejedinin tekrar olmaması için uğraşıyorum.
Больше не повторится.
Bunu bilmiyordum.
- Я к тому, что это не должно повторится
- Yani, böyle bir şey olamaz.
Мы считаем крайне маловероятным, что это стечение обстоятельств повторится снова.
Bu şartların tekrarlanmasının çok zor olduğu kanısındayız.
Поверь мне, такого больше не повторится.
Önceden çok yalan söylendi.
Это не должно повторится, Лиза.
Bu tekrar olmasın Lisa.
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138