Ради чего всё это traducir turco
114 traducción paralela
Ради чего всё это?
Ne yararı var?
И, скажу я вам, всё, ради чего всё это затеяно... бабки.
Ve şunu söyleyebilirim ki, burada en önemli şey paraydı.
Заставляет задуматься - а ради чего всё это было.
İnsan tüm onlar ne içindi diye düşünüyor.
Что, если оказавшись там, они забудут, ради чего всё это?
Ya yukarı çıktıklarında ne için savaştıklarını unuturlarsa? Neler olduğunu görüyorsun.
- Теперь ты знаешь, ради чего всё это.
Artık neyin tehlikede olduğunu sen de biliyorsun.
Я спрашивал себя : ради чего всё это?
Kendime bunların hepsi ne için diye sordum mu?
И ради чего всё это?
Hem ne için? Ne yüzünden?
Хочу увидеть, ради чего всё это.
Bütün bunların hangi amaç uğruna yapıldığını görmek istiyorum.
Значит, погибло 11 человек еще один может умереть, потому что ему сверлят череп, а мы даже не знаем, ради чего всё это?
Bugün 11 masum insan öldü. Birini kafasına sondaj yaparken kaybediyorduk. Hepsi ne idüğü belirsiz bir şey için miydi?
Ради чего всё это?
- Ne uğruna?
Ты не видишь, ради чего Ребекка всё это делала?
Bunların hepsinin Rebecca için olduğunu görmüyor musun?
А это всё, ради чего он живет!
Uğruna yaşadığı şey.
Конечно, Труди, это все, ради чего я живу, ну, может быть кроме, ещё попасть в армию.
Orduya girme mevzusu dışında yaşama sebebim bu diyebilirim.
- А ради чего это всё?
- Bütün bunlar da ne oluyor?
Все твои пистолеты, убийства, смерть. Ради чего это?
Silahların, cinayetlerin, ölümün.
А знаешь, ради чего я все это проделаю?
Bütün bu eziyetlere neden katlanıyorum biliyor musun?
А знаешь, ради чего все это?
Dinle şunu.
Что всё это значит? Чего ради Прайс пригласил нас на вечеринку?
Bu Price züppesi bizi neden doğumgünü partisine çağırdı?
Преподавание это всё, ради чего он живет.
Öğretmek hayatının tek amacı.
Все это... создавалось ради чего-то, не так ли?
Bütün bunlar hepsi belli bir şey içindi, öyle değil mi?
Это всё, ради чего ты позвал меня сюда... Помощник директора?
Beni buraya Müdür Yardımcısı için mi çağırdın?
Чего ради тогда затевать всё это?
Eğer bir kızı da boşaltamıyorsam, neden zahmete gireyim ki?
Это всё, ради чего я работал
hep bunun için çalismistim.
За этим ты пришла ко мне? Ты знаешь ради чего все это?
Bana geldiğinde biliyorsun herşey bununla ilgiliydi.
Это Вам не... Том Джордан хотел уничтожить моего сына и всё, ради чего я трудилась, и Вы тоже, между прочим.
- Tom Jordan oğlumu, emek verdiğim her şeyi ve beraberinde hepimizi mahvedecekti.
Все, ради чего они живут, это твой оргазм.
Sadece senin için yaşıyorlar.
И я должен всё это бросить? Ради чего?
Hepsinden vazgeçmek zorundayım?
Ради чего все это, Мозли?
Bunlar da ne oluyor, Mosley? Ne istiyorsun?
Это- -это то ради чего мы работали все это время.
Bu... bunca zaman uğrunda çalıştığımız şeydi.
Это разрушит все, ради чего ты работала, n'est-ce pas?
Her şey uğrunda çabaladığın şeylerin üzerine yıkılacak. Düşünsene.
Это может разрушить все, ради чего ты работала.
Bu durum uğruna çabaladığın herşeyi mahvedebilir.
Я хочу открыть эту коробку. Сначала ты покажешь мне, ради чего все это.
Bütün bunların ne için olduğunu gösterene kadar olmaz.
Ты хоть имеешь представление, сколько кисок бросается на меня и днем и ночью? И я плюю на все это. Ради чего?
Gece gündüz önüme kaç tane hatunun atladığını ve hepsini red ettiğimi biliyor muydun?
Ради чего ты все это затеял?
Bunu en başından beri planladın, değil mi?
Видишь, ради чего все это?
Ne için savaştığını görebiliyorsun.
С чего ты вообще взял, что это все ради тебя?
Acaba nasıl oldu da geliş sebebimin seninle alakalı olduğuna dair bir izlenime kapıldın?
Ты привезла меня сюда посреди белого дня, на моей машимне... это ошибки новичка, и всё ради чего?
Benim arabamı kullanarak gündüz vakti beni buraya getirdin. Çok amatörce, Claudia. Ve ne için?
Это ради Бута, чтобы он смог восстановить всё, чего, как он думает, он лишился.
Booth için. Böylece kaybettiğini düşündüğü şeyi tekrar kazanacak.
И ради чего все это было?
Olay bu muydu yani?
Вот ради чего вы всё это затеяли?
Demek mesele buydu, ha?
Вот ради чего все это?
Hepsi bunun için mi?
Но если вам не нужна правда, тогда ради чего все это было?
Siz gerçeği istemediyseniz tüm bunlar ne içindi?
" всей этой игрой заправл € ет дед на троне. ј мы тут живЄм ради чего?
Biz buradayken, tüm bu oyun, tahtında oturan dedelere göre ayarlanmışsa, nedir bu?
Ради чего я это все делаю, и... и... и... и что теперь?
- 2 sentine bahse girerim ki, ve... ve... ve.... - Ve ne?
Лакс... это то, ради чего мы сюда приехали... быть как все.
Lux... Buraya gelmemizin sebebi herkes gibi olabilmekti.
Ради Бога, Элисон, все, чего они хотят - это попрощаться.
Tanrı aşkına Allison, tek istedikleri çocuklarıyla vedalaşabilmek.
Ради чего все это?
Bunu yapmanın sebebi ne?
И я всё ещё верю, что это то, ради чего стоит бороться.
Hala bunun savaşılacak bir şey olduğuna inanıyorum.
Это то, ради чего все было.
Zaten hem tüm mesele de buydu.
Но все ради чего я живу все это время... Это жажда мести!
Ama ben, bunca zaman boyunca sadece intikam almak için yaşıyorum!
Вот ради чего это все.
Bütün mesele bu.
ради чего жить 24
ради чего стоит жить 49
ради чего 335
ради чего я живу 18
ради чего мы работали 18
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
ради чего стоит жить 49
ради чего 335
ради чего я живу 18
ради чего мы работали 18
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869