Не сделает traducir turco
1,993 traducción paralela
- Мой сын этого никогда не сделает.
- Oğlum böyle şeyi asla yapmaz.
Каждый божий день я думаю о всех тех вещах, которые мой сын никогда уже не сделает.
Her bir gün, oğlumun artık asla yapamayacağı şeyleri düşünüyorum.
Ничто не сделает меня счастливее.
Hiçbir şey beni daha mutlu edemez.
Добровольно он этого не сделает.
Böyle bir şeyi yapmak istemeyecektir.
Это не сделает цену лучше.
Bu fiyatı daha da iyi yapar.
Никто не сделает меня в лимбо.
Kimse yenemez beni.
Биби не сделает ничего, из того, о чём попрошу её я или ещё кто-нибудь.
Bebe ben veya bir başkası istedi diye hiçbir şey yapmaz.
Ничего не сделает...
Bir şey yapmaz.
чтобы стричься налысо! И он тебе поблажки не сделает!
Mochida Hocam benden final maçının okuyucusu olmamı istedi.
Э Чжон никогда так не сделает, особенно на глазах у зрителей. Исключено!
Ae Jung bunu Müdür Yoon'a yapmaz, yapamaz.
Не сделает.
Etmeyecek.
Чхве Чжин Чхоль ничего не сделает тебе.
Choi Jin Chul'a vermeyeceğim.
Вы можете залатать ногу и снова одеть маску. Но это не сделает вас тем кем вы были раньше.
şimdi bacağınızı sarabilir ve maskenizi takabilirsiniz fakat bu sizi eski halinize döndürmez.
Он такую глупость не сделает.
- Hayır. Böyle bir hata yapmaz o.
Свидание с черным парнем не сделает тебя чернее, Кей.
Siyah bir adamla çıkmak seni siyahi yapmaz Kay.
Но менее тупым он тебя не сделает.
Salaklığını azaltmayacak elbet.
И если никто ничего не сделает, это, наверняка, повторится!
Eğer bir şey yapılmazsa bu tekrar edebilir.
Ну, это не сделает нам выгоды.
Bir işimize yaramayacak.
Он не сделает этого.
- O bunu yapmaz.
Что если она этого не сделает?
Ya basmazsa?
Он не сделает этого, да?
- Vermeyecek, değil mi? - Cevabı kendisinin sana vermesini tercih ederim.
Я выйду за тебя замуж, и ничто не сделает меня счастливее.
Seninle evleneceğim ve başka hiçbir şey beni daha mutlu edemez.
Ну, я просто... Ты же сама сказала, она просто девушка, лгущая в адрес президента, и она больше ничего не сделает. Она никому ничего не расскажет.
Kendin, onun başkan hakkında yalanlar anlatan bir kız olduğunu ve artık yapmayacağını söyledin.
Мне кажется это не сделает Клейн счастливее?
Klein bizi mutlu edecek bir şey vermeyecek heralde, değil mi?
Я просто не хочу быть таким парнем, кто сделает это, когда он встречается с кем-то еще.
Sadece başka birisiyleyken bunu yapan... bir erkek olmak istemiyorum.
Если это не сделаем мы, то сделает жизнь.
Hem biz böyle yapmazsak hayat yapacak.
То есть, ты можешь не отвечать, что сделает наш разговор затруднительным...
Yani cevap vermeyebilirsin ama bu da konuşmamızı garipleş -
Не волнуйтесь, он сделает кое-что глупое.
Merak etmeyin, saçma sapan bir şey yapacaktı.
Приносите свои идеи на Национальную Изобретательную Конвенцию в спортзал Нейтвельской старшей школы в эту субботу, где, быть может, звездный судья сделает вас следующим американским миллионером.
Fikirlerinizi bu cumartesi Natesville Lisesi spor salonunda ünlü bir jürinin sizi milyoner yapabileceği,... Ulusal Müsrif İcat Kongresi'ne getirin.
Бьюсь об заклад, что Хьюго сделает всё, чтобы доктор Ванесса даже не вспомнала о тебе.
Evet, Hugo'nun Dr. Venessa'ya senin yokluğunu aratmayacağına eminim.
Какова вероятность того, что кто-нибудь сделает нечто, чего ему не положено?
Bir ihtimal, birisi yapmaması gereken bir şeyi yapmış olamaz mı?
Я и представить не мог, что Пхиль Чжу сделает такой странный выбор.
Pil Joo'nun seçiminin bunları getireceğini bilmiyordum.
Я тот, кто сделает твою жизнь очень трудной, если ты не будешь строго придерживаться правил, сельский паренек.
Eğer hizaya gelmezsen hayatını gerçekten çok zorlaştıracak kişilerden biriyim, kasaba çocuğu.
Я был издателем Дермонта Хоггинса, а не психоаналитиком или астрологом, и это чёртова, чёртова правда, я и понятия не имел, что он сделает в тот вечер.
Dermot Hoggins'in yayımcısıydım, psikoloğu ya da falcısı değil ve lanet gerçek şu ki adamın o gece ne yapacağı hakkında hiçbir fikrim yoktu.
Я знаю одного искусного испанского ювелира, он сделает всё так ловко, что ваша Тильда и не заметит, что кольцо снимали.
Eli çabuk bir İspanyol kuyumcu tanıyorum. Öyle ki Tilda bunun çıkarıldığını bile fark etmeyebilir.
Хлопчики, не надо! Изи сделает вам скидку на туры!
Hadi ama dostlarım, bana böyle yapmayın.
Потому что он сделает с тобой такое, чего ты себе даже представить не можешь.
Senin hayal bile edemeyeceğin şeyler yapar.
" пусть это новое, ещЄ не знакомое мне зан € тие опустошит моЄ сознание, сделает мен € уставшей и сонной.
Bu alışılmadık yeni görev kafamı yorup boşaltacak ve uykumu getirecek.
Он всё сделает, чтобы не пустить её на гонку.
Onu yarıştan uzak tutmak için her şeyi yapar.
Не думай, что это сделает нас ближе друг к другу, ясно?
Bunun bizi yakınlaştıracağı hissine kapılma tamam mı?
Вопрос не в том, сможет ли вор попасть внутрь, а в том, когда он это сделает.
Sorun bir hırsızın aşıp aşamayacağı değil, ne kadar sürede aşacağıdır.
Позволь мне спросит тебя кое о чем, что Клаус сделает если не сможет больше создавать гибридов?
Sana bir şey sorayım. Eğer daha fazla melez yapamaz ise Klaus'a ne olur? - Ne?
Я не хочу быть грубым, но что, по-твоему, это сделает с её жизнью?
Pislik gibi konuşmak istemem ama bu onun yaşamını ne kadar uzatacak?
Держу пари, никто даже не заметит, потому что сначала он сделает из нас дебилов при помощи супербургеров. Подавит нашу волю.
Kimsenin fark etmediğini eminim çünkü başta bize o ördek burgeri yedirip uysal kişiler haline getirdi.
Думаю, они не рискнут все менять, это сделает тебя непривлекательным.
Seni sevimsiz yapmayı göze alacaklarını sanmıyorum.
Когда я начинаю вживаться в персонажа, я спрашиваю себя "Кто он? Чего он хочет? И что он сделает, если не получит этого?"
Bir karaktere bürünmeye başladığımda kendime sorarım, kimdir bu, ne ister ve istediğini alamadığında ne yapar?
Все это время я волновалась за то, Кейт сделает за моей спиной, я даже не думала что у тебя за моей спиной нож.
Kate beni sırtımdan bıçaklayacak diye korkarken, elinizdeki bıçağı farketmedim bile.
* Не могу избавиться от ощущения, что Дэн скоро признается мне в любви, а если он это сделает... *
Dan'in beni sevdiğini söylemek üzere olduğu fikrini üzerimden atamıyorum. Eğer söylerse...
Я не влюблен в неё, и я чувствую себя дерьмом каждый день, когда думаю о том, что сделает её отец, если я брошу её.
Ona âşık falan değilim ama onu terk edersem babası ne yapar diye düşününce ödüm bokuma karışıyor.
Если я прикажу Псу разрубить тебя пополам, он сделает это, не раздумывая.
Tazı'ya seni ikiye bölmesini söylersem ikinci kez düşünmeden yapar.
Ну, она сделает, если еще не сделала, Джордж, и ты не сможешь ее остановить.
Yapmadıysa da yapacak George ve onu durduramayacaksın.
сделает 40
сделаете 23
сделаете это 27
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
сделаете 23
сделаете это 27
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22