Не сдержался traducir turco
48 traducción paralela
Я весьма сожалею, я не сдержался.
Özür dilerim Bay Matuschek. Maalesef kendimi kaybetmiştim.
Будь у меня шар для полета туда и обратно боюсь, я бы не сдержался.
Gitmemek için bir neden göremiyorum.
Я и впрямь не сдержался. Простите.
Bir an kendimi kaybettim.
Простите, не сдержался.
Bağırdığım için özür dilerim.
Так что после предложения я не сдержался.
Evlilik teklifinden sonra çözüldüm.
Он просто не сдержался. "
Kalbimizi kırdı.''
Извиняюсь, не сдержался.
Üzgünüm. Yardımcı olamadım.
Извини, я не сдержался.
Kendime hakim olamadım.
Не знаю почему я не сдержался.
Neden daha uzun sürmedi bilmiyorum.
- Я немного не сдержался.
- Amacımızı biraz aşmış olabilirim.
Я не сдержался.
Aptalcaydı, biliyorum.
— Ого. Я бы не сдержался.
Bu gerçekten de kötü oldu.
Не сдержался?
Çünkü etkilenmiş miydim?
Кто-то Видимо Не Сдержался.
- Biri ağzının payını vermiş.
Молодой лейтенант, допрашивая подозреваемого, не сдержался.
Genç yüzbaşı zanlıyı sorguladı.
Прости, братюнь, не сдержался.
Elimde değil kardeşim. Özür dilerim.
Прости, я не сдержался
Özür dilerim, çok hızlı oldu.
Прости, я не сдержался.
Tepem attığı için özür dilerim.
Извини, извини, я не сдержался.
Özür dilerim. Ters davrandığım için üzgünüm.
Прости, не сдержался.
Affedersin.
Я очень сожалею, что не сдержался.
Böyle olduğu için gerçekten üzgünüm.
Да, я не сдержался с Кори, и он меня уволил.
Cory'e ters düştüm o da beni kovdu.
Прости, что не сдержался в ту ночь, когда ты сказала, что Луи сделал тебе предложение.
Louis'in sana evlenme teklif ettiğini söylediğin gece sakinliğimi kaybettiğim için özür dilerim.
Я не сдержался.
Elimde değil.
Ты не сдержался перед репортёрами в больнице.
Hastanede kıyameti kopardın.
Прошу прощения, что не сдержался и вышел из себя.
Soğukkanlılığımı kaybedip, yumruk attığım için özür dilerim.
Ваши слова меня спровоцировали, я не сдержался.
Konuyu açarak buruk kalbimi kışkırttın.
Нихера ты не сдержался, о чём ты вообще, блядь, говоришь?
- Darmadağın olmuşsun, ne iyisi?
- Я не сдержался, шериф. Это не повторится.
- Yine Şerif olmayacak.
Кэти, просто я... не сдержался.
Yalnızca elimde değildi, Cathy.
Я не сдержался.
Ben kendimi tutamadım.
Я просто.. Просто.. .. не сдержался.
Sadece Sadece Kızmıştım.
Не сдержался, чел.
İzlemeye mecbur ediyor, adamım.
Прости, не сдержался.
- Özür dilerim, dayanamadım.
— Не сдержался.
- Yapmak zorundaydım.
Я не сдержался.
Keyfime baktım biraz.
- Может, я просто не сдержался.
Belki kendime hâkim olamamışımdır.
Ты снова не сдержался, Бен.
Bayan Laura kim?
Я хотел извиниться за то, что вчера не сдержался.
Bu konuda endişelenme.
Не сдержался.
Kendimi kontrol edemedim.
Если бы ты элементарно сдержался, ничего этого не было бы.
Eğer kendini alıkoysaydın, bunların hiçbiri olmazdı.
Помню, как я вышел за дверь, и я с трудом сдержался, чтобы не оглянуться.
Ön kapıdan çıkışımı hatırlıyorum. Arkama bakmamak için direnişimi.
- Майк, я еле сдержался, чтоб тебя не треснуть, мужик.
Mike, az kaldı ağzının ortasına çakacaktım.
Слушай, ради тебя я сдержался и не пописал в душе.
Ben senin için dusta isemekten vazgeçtim.
Хоть бы хны. Клянусь, я еле сдержался, чтоб не выхватить телефон и не выбросить его на хуй.
Yemin ederim, bütün yapabildiğim kahrolası telefonunu alıp salonun diğer tarafına fırlatmamaktı.
Думаю, что с трудом сдержался, чтоб не заехать ему по морде.
Yüzünün ortasına bir tane geçirmemek için kendimi zor tutuyordum.
Честно говоря, я еле сдержался, чтобы ничего ему не сказать.
Başladığım her işi fazlasıyla mahvettim.
Не думаю, что я бы сдержался.
Bence kendimi hiç tutmazdım.
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сделала 22
не сдерживай себя 18
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45
не сделал 54
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сделала 22
не сдерживай себя 18
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45
не сделал 54