Не сделаешь traducir turco
2,055 traducción paralela
Ты ведь мне большую наценку не сделаешь?
Müesseseden içki vermeyecek misin yani?
Ничего ты с ней не сделаешь.
- Hiç birşey yapmayacaksın.
Мы оба знаем, что ты этого не сделаешь.
Bunu yapmayacağını ikimiz de biliyoruz. Kes artık.
Такое на компьютере не сделаешь.
Böyle bir sesi bilgisayarda yapamazsın.
Ты не сделаешь этого, Майкл.
Bunu yapmak istemezsin, Michael.
До завтра тут всё равно ничего не сделаешь.
Sabaha kadar bir şey yapamayız.
– Ничего ты мне не сделаешь.
- Bana hiçbir şey yapamazsın.
Ты ничего мне не сделаешь.
Senin gibi değilim. Beni incitemezsin.
Ты не вернёшься живой, если не сделаешь это.
Çünkü yapmazsan eve canlı gidemezsin.
И ты ничего не сделаешь?
Bu konuda hiçbir şey yapmayacak mıyız?
Ты этого не сделаешь!
Yapmayacaksın!
- Потому что он покончил с собой, а ты так не сделаешь
Çünkü karakter kendini öldürdü ve sen bunu yapmayacaksın.
Твои друзья умрут, если ты это не сделаешь.
Eğer yapmazsan, arkadaşların ölecek.
Ничего не сделаешь, такова жизнь.
Eh, yapacak bir şey yok o zaman. Hayat bu!
Она подставит и засадит тебя, как сделала это с Келли, если ты сама не сделаешь первый ход.
İlk hareketi sen yapmadığın sürece seni de Kallie gibi ortada bırakacaktır.
Ты никогда не сделаешь это снова.
Bir daha asla yapmayacaksın.
В следующий раз, когда не сделаешь, что тебе сказано, я возьму этот нож...
Bir daha sana söyleneni yapmazsan bu bıçağı alır...
Ты этого не сделаешь.
Bunu yapamazsın.
Если не сделаешь, я опубликую вот это.
Dedikoducu Kız : Çünkü yapmazsan bunu yayınlarım.
Если ты не сделаешь это, то утром у меня уже не будет железной дороги.
Yapmazsan, yarın sabah, benim bir demiryolum olmayacak.
Чего не сделаешь в отчаянии.
İhtiyaç anında herkesi yatağına alırsın.
Ты этого не сделаешь.
Yapamazsın.
А этим арбалетиком ты этого не сделаешь.
Bunu da o uyduruk arbaletle hayatta yapamazsın.
Ты же не сделаешь этого.
- Bunu yapmazsın.
Ты не сделаешь этого.
Bunu yapmayacaksın.
Но разве не очевидно, что я просто собираюсь продолжать вредить людям, которых ты любишь, пока ты не сделаешь это заклинание.
Ama sen büyüyü yapana kadar sevdiğin kişilere zarar vermeye devam edeceğim açık değil mi?
И учитывая твои способности, полагаю, ты знаешь, что с тобой будет, если ты этого не сделаешь.
Ve yeteneklerini göz önüne alırsak eğer yapmazsan neler olacağını biliyorsun herhalde.
Не сделаешь мне кофе?
Biraz kahve alabilir miyim?
Если ты дорожишь нашей дружбой, Гас, ты не сделаешь и шагу, пока я не окажусь рядом с тобой.
Arkadaşlığımıza değer veriyorsan, Gus, bensiz bir adım dahi atmazsın.
Эй, Шон, если ты ничего не сделаешь, мужик, мы умрем.
Shawn, bir şey yapmazsan, öleceğiz.
О нет, ты этого не сделаешь.
Olamaz. Sen neden bahsediyorsun?
- Нет, ты не сделаешь этого.
- Hayır konuşamazsın.
Хэй, партнер по жизни, не сделаешь мне чашечку кофе, пожалуйста?
Selam, hayat arkadaşı. Bana bir bardak kahve yapabilir misin lütfen?
Нет. По-моему, тут уже ничего не сделаешь.
Sanırım onarılamazlar.
* Но ты не сделаешь того же. *
Fakat sen aynısını yapmayacaksın.
Ты будешь делать это снова и снова, пока не сделаешь это правильно.
Doğru yapana kadar bunu yapmaya devam edeceksin.
Не важно, что ты с ними сделаешь.
Ne olursa olsun sen zaten ölüsün.
И что ты сделаешь, если не оставлю?
Yapmazsam, ne yapacaksın, küçük piç?
Я не шучу! Ещё раз так сделаешь, я тебе врежу по яйцам.
Cidden, eğer bunu bir daha yaparsan, taşaklarını patlatacağım.
Лоуренс, если ты не сделал в понедельник, значит сделаешь во вторник. Ты ждал этого 30 лет.
Başka bir gün yapacaksın.
Сделаешь, что я скажу, и я не трону ни тебя, ни твою семью.
Dediklerimi yaparsan sana ya da ailene zarar vermeyeceğim.
Да, ждут, но они также хотят, чтобы ты была счастлива, а ты не будешь, если сделаешь это.
Evet, bekliyorlar. Ama aynı zamanda mutlu olmanı da istiyorlar. Ki eğer bunu yaparsan olamayacaksın.
Меня не интересует, как ты это сделаешь.
Nasıl yapacağın umurumda bile değil.
Сделаешь это и в жизни больше свою семейку не увидишь.
Bunu yaparsan aileni bir daha asla göremezsin.
Сделаешь это - и никогда больше не увидишь свою семью.
Bunu yaparsan aileni bir daha asla göremezsin.
Я не знаю, почему держу это ружье, но если ты двинешься или что-нибудь сделаешь, я снова в него выстрелю.
Bu silahı neden tutuyorum onu da bilmiyorum ama kıpırdar ya da bir şey yaparsan onu tekrar vururum.
Ты сделаешь это, и ты тоже, Тина. Я не приму "нет" в качестве ответа.
Sen de varsın ve sen de Tina.
Я и ногой не ступлю на площадку, пока ты этого не сделаешь.
Amanda kostümü çok sıkarsa strese girebiliyordu ama onunla olan ilişkim sadece yönetmenlik bazındaydı.
Сынок, когда любишь кого-нибудь, сделаешь всё, что сможешь, чтобы он был счастлив, потому что дело касается уже не только тебя.
Evlat, birini çok sevdiğinde onu mutlu etmek için elinden geleni yaparsın. Çünkü artık tek başına değilsindir.
Меня не волнует. Ты сделаешь это, понятно?
umrumda değil. yapıcaksın. tamam?
- Слушай, даже не пытайся ему... - Ну и что ты сделаешь... Надо, чтобы Джулс его проверила.
bak, bunu yapmasına izin verme şunu kontrol etmesi için Jules'e haber vermeliyiz.
сделаешь 157
сделаешь так 19
сделаешь это 85
сделаешь это для меня 53
сделаешь что 42
сделаешь кое 18
сделаешь одолжение 23
сделаешь мне одолжение 62
не сдавайся 482
не сдаваться 62
сделаешь так 19
сделаешь это 85
сделаешь это для меня 53
сделаешь что 42
сделаешь кое 18
сделаешь одолжение 23
сделаешь мне одолжение 62
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаю 30
не сделал 54
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаю 30
не сделал 54