Немного больше traducir turco
1,035 traducción paralela
- Думаю, мы должны взвалить на его УЗКИЕ плечи немного больше превратностей судьбы.
O dar omuzlara biraz daha şanssızlık bindirmemiz gerekeceğini düşünüyorum.
И даже немного больше.
Belki de biraz daha fazla.
Только немного больше читает.
- İyi.
Это немного больше того, что мы планировали
Bütçemizi biraz aşıyor gibi.
я молю Ѕога, чтобы, когда € буду чем-то недоволен, у мен € было бы немного больше самоуважени €. ћистер апоне!
Ben herhangi bir konuda yakınmak isteyecek olursam biraz olsun haysiyetli davranmamı sağlaması için Tanrı'ya dua ediyorum.
Я вспотела немного больше, чем хотела.
İstediğimden daha çok buharla kaplandım.
Нужно дать им немного этого "у-ля-ля"... немного больше этого "парле ву франсе?"...
Biraz ohh-la-la de! Biraz da "parlez-vous Français?"
Джорджина, немного больше усердия, пожалуйста.
Georgina, daha iyisini yapabilirsin.
За жильё мне придётся брать с тебя немного больше, чем с Вивиан,
Senden Vivian'dan çok kira almak zorunda kalacağım.
Требуется немного больше времени для того чтобы произнести...! Звучит уже не так болезненно!
Söylemesi biraz daha zaman alıyor çok da zararlı bir şeye benzemiyor gibi.
Да, сэр, правда, я надеялся, что немного больше.
Daha fazla zaman vereceğinizi umuyordum da.
На самом деле он немного больше, чем я думал.
Aslında, düşündüğümden daha büyük.
Мне хотелось бы узнать об этом немного больше, прежде чем пробовать.
İlk önce biraz incelemek isterim.
Но, Надин, это немного больше, чем просто разрыв.
Bu biraz daha büyük bir olay Nadine.
Просто это займет немного больше времени.
Sadece biraz daha zaman alacak.
Мне придется переправлять Вас поодиночке, коммандер - из-за ограничений пропускной способности и времени на транспортацию будет уходить немного больше.
- Her seferde bir kişi yollamalıyım, ve aktarım uzun sürecek.
Буфби, расскажи мне немного больше об эскадрилье "Нова".
Boothby, bana biraz daha Nova bölüğünden bahseder misin?
Да, я немного больше других, я люблю скулить.
Tamam, bazılarından daha çok salyam var. Biraz da zırlağım.
Я буду вашим учителем. Почему бы вам не включить компьютеры и не открыть файлы по Баджору, чтобы узнать немного больше о населении и истории этого мира?
Neden bilgisayarlarımızı açmıyoruz ve Bajorya üzerindeki dosyalara erişip bu dünyanın insanları ve tarihi hakkında birşeyler keşfetmiyoruz?
Он пил немного больше, чем следовало.
Biraz fazla içerdi.
Кажется, я продал немного больше мест, чем их есть.
Birazcık fazla rezervasyon yapmış olabiliriz.
Я все-таки немного больше, чем шофер, и Бойер может вести катер.
Şoförden biraz daha fazlasıyım ve Boyer bir mekiği uçurabilir.
И если мы задержим выход из варпа до последнего возможного момента то это может дать нам немного больше времени.
Warptan çıkışımızı geciktirebilirsek birkaç saniye daha kazanabiliriz.
Я часто думала, что этой комнате не помешало бы немного больше красок.
Hep bu odanın daha fazla renge ihtiyacı olduğunu düşündüm.
У него немного больше пробег, но предыдущим владельцем был Джон Войт.
Biraz kilometresi var, ama önceki sahibi Jon Voight'du
Немного больше, чем 37 часов.
37 saatten biraz fazla.
Боб, мы можем получить немного больше дыма?
Bob, biraz daha duman alabilir miyiz?
Это стоит немного больше, если это не расстрелять в... дерьмо.
Kurşun deliksiz daha değerliler... Lanet...
- Возможно, даже немного больше.
- Belki biraz daha fazla.
Это просто заняло немного больше времени, чем мы рассчитывали.
Biraz daha bekle.
Мне кажется, что я начинаю понимать их немного больше.
Sanırım onları biraz daha fazla, Anlamaya başladım.
У нас есть основание полагать, что вы приукрасили истину немного больше чем "чуть-чуть".
Gerçeği birazcık abarttığınıza inanmak için nedenlerimiz var.
Они немного больше стандартных, да?
Standart dairelerden biraz daha büyük, değil mi?
Немного больше денег, но получаете запах получше.
Şimdi bu, biraz daha pahalı, ama daha güzel kokuyor.
Это немного больше, чем я ожидала увидеть.
Görmek istediğimden biraz daha fazla.
Немного больше расслабилась, чем ты того хотела.
Bu onlara vermeniz gereken rahatlıktan biraz fazla.
Ты должен научиться немного больше доверять мне.
Bana güvenmeyi Öğrenmek zorundasın
Я почти готов для пополнения счета. Вы уверены, что я не могу соблазнить вас немного больше?
Bak bunu tazeleyeceğim sen de ister misin?
Занимать немного больше места?
Daha fazla oda veremez miyiz?
И мне хотелось бы использовать ее немного больше...
Ama umarım ona biraz daha fazla şans tanırlar.
- Поехали в полицию, я не хочу больше с вами говорить. - Погоди, погоди немного.
Beni polise götür, artık seninle konuşmak istemiyorum.
А обождав немного, в десять раз больше могу взять.
Oysa ki biraz daha bekleyerek on katını elde edebilirim. Evet, 1500 ruble.
ћо € макушка немного полысела, но пока больше ничего не изменилось.
DÖRT YIL DAHA REAGAN BUSH'84
Признаю, я немного извращенец, но меня развлекает, что никто больше не доверяет воде.
Seviyorum bunu. Biraz anormalim, kabul ediyorum, ama artık kimsenin sulara güvenmemesi komiğime gidiyor.
Он немного более опасен, но, мне кажется, имеет больше шансов на успех.
Bu daha tehlikeli, ama bence başarı şansı daha fazla.
Мой отец всегда говорил, что бобы будут больше если распылить немного хлорбикробов. Действительно?
Babamın her zaman dediği gibi kloribikroplarla daha büyük katterpodlar yetiştirirsin.
Немного больше... пока.
Şimdilik.
А теперь, если у вас больше нет вопросов, я хотел бы немного поспать.
Şimdi, eğer sorgulamanız bittiyse biraz kestirmek istiyorum.
Немного трупов, больше или меньше...
Birkaç tanesinin ölmesi- -
Больше чем "немного".
- Biraz kafa karıştırıcı, değil mi?
Они больше чем немного расстроились.
- Biraz üzgünden de ötelerdi.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17