Нет никакой traducir turco
2,315 traducción paralela
В этом городе нет никакой леди Зурифф.
Bu şehirde Leydi Zuriff diye birisi yok.
У меня нет никакой встречи.
Randevum yok.
И нет никаких "мы". Здесь нет никакой неврологической или поведенческой подоплёки.
Nörolojik ya da davranışsal bir durum yok ortada.
Я знаю, и несмотря на то, что мне лучше, нет никакой гарантии, что мои симптомы... не вернутся, так что я...
Biliyorum ve daha iyiye gidiyor olsam bile semptomlarımın geri gelmeyeceğinin garantisi yok, o yüzden...
Здесь вообще нет никакой логики.
Bu işin mantıkla falan bir ilgisi kalmadı.
Нет никакой ссоры.
Hiçbir mücadele yok.
Нет никакой необходимости рожать самостоятельно.
Normal doğum yaptırmak için uğraşmamıza gerek yok.
Смотри, здесь нет никакой истории-связки, ни прямой, ни косвенной между страницами 7 и 32.
Bak, sayfa 7 ve 32 arasında ne doğrusal ne başka türlü, belirgin bir hikaye yok.
Нет никакой версии.
Hikaye yok.
Нет никакой искры
Aramızda elektrik yok.
Там нет никакой дороги.
Yol falan yok.
Нет никакой вечеринки.
Parti falan yok.
Здесь нет никакой информации на Рафика.
Rafiq'le alakalı çok fazla bilgi yok.
Я пытался цинично тебя использовать но ты такая охуенная дешёвка, что от этого нет никакой выгоды.
Seni utanmazca kullanmaya çalışıyorum ama sen o kadar kalitesizsin ki kullanıp atılamıyorsun bile.
Вообще то, в этом нет никакой необходимости.
Kaçmaya çalışmayacağım, gerek olmayacak.
Нет никакой возможности наступления ядерной войны, или какой либо войны, если миллионы людей будут готовы к сопротивлению власти, как сделал я, и откажутся воевать. Откажутся от подчинения приказам.
Eğer milyonlarca insan benim yaptığım gibi otoriteye karşı çıkacak cesareti gösterebilseydi, değil bir nükleer savaş başka herhangi bir savaşın bile çıkması olasılığı olmazdı benim gibi emir almayı reddetselerdi.
Но у тебя нет никакой силы, нам ведь нужен Круг, да?
Ama senin gücün yok. Topluluğa ihtiyacımız var değil mi?
Нет никакой группы.
Sürü yok.
От бесед же нет никакой пользы?
Danışmana gitmek bir işe yaramaz. Değil mi?
В таком соревновании нет никакой чести.
Bu karşılaşmanın hâlâ onurlu bir yanı yok.
Нет никакой связи между социальным статусом и собачьим минетом.
Sosyal statü ile köpeğin ağzına vermek arasında bir ilgi yok.
Нет никакой возможности, чтобы вы успели сказать друг другу всё это, верно?
Bu kadar şeyi birbirinize daha kısa sürede söylemenizin imkanı yok, öyle değil mi?
В этом же нет никакой логики, Дерек
Hiçbir anlamı yok Derek.
И что касается меня, у меня нет никакой личной заинтересованности в этом деле.
Ve bana gelince,... bu davanın sonucunda en ufak bir menfaatim yoktur.
В противном случае, нет никакой проблемы.
Yoksa işin zorluğu kalmaz.
А что если нет никакой крысы?
Ya ortada fare falan yoksa?
Но нет никакой возможности не пойти.
Ama yine de seni desteklemek için orada olmalıyım.
У него нет никакой родни.
Onun yaşayan bir akrabası yok.
Тут нет никакой связи между всем этим.
Bunların arasında bizim göremediğimiz bir bağlantı var.
Нет никакой черты.
Sınır falan yok, tamam mı?
Медицинская карта Томми Мэдсена... В ней нет никакой истории болезни.
Tommy Madsen'ın tıbbi kayıtlarında hiçbir hastalık gözükmüyor.
- Но у меня нет никакой еды для неё.
- Hiç yemim yok.
У меня нет никакой винтовки.
Benim bi tüfeğim yok!
Нет никакой причины оставлять их
Niye elimizde tutalım ki?
Но нет никакой гарантии, что он не посмотрит ее до этого.
Ama o zamana kadar izlemeyeceğinin garantisini veremiyorum.
- А нет никакой карточки.
Rapor felan yok.
Между жертвами нет никакой связи.
İki kurbanı arasında bir bağlantı var.
Если же убийца не из резервации, у меня нет никакой власти, чтобы привести его к правосудию.
- Katil kabileden biri değilse, ulaşamam veya onu adalete teslim etmeye gücüm yetmez.
Нет никакой надежды, что ты не обратишь на это внимание, да? - Нет.
Bunu görmezden gelsen olmaz değil mi?
Значит, нет никакой сети Кульпера.
Culper ağı yok yani.
У меня нет никакой девушки.
Benim için herhangi bir kız yok.
Нет у меня никакой другой семьи.
Benim başka ailem yok.
Никакой ошибки нет.
- Hayır yanılmıyorum.
Нет. Так же никакой одежды с пятнами крови.
Kan lekeli kıyafetler de bulunmadı.
Никакой трагедии нет.
Bu trajedi falan değil.
Гарри, нет тут никакой кассеты. Бери это.
Gary, burada kaset falan yok, al şunu işte.
Никакой причины нет.
Hiç bir neden göremiyorum.
- Нет абсолютно никакой разницы.
- Bir şey değişmiyor.
Знаю. Так здесь меня убьют или на Луне - никакой разницы нет.
Burada da ölsem, ayda da ölsem, fazla bir fark yaratmayacak.
Нет у меня никакой горячки.
Bende parıltı falan yok.
Никакой пристройки нет, мэм.
- Geçit filan yok efendim.
нет никакой разницы 40
нет никакой причины 27
нет никакой гарантии 34
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
никакой 302
никакой работы 30
нет никакой причины 27
нет никакой гарантии 34
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
никакой 302
никакой работы 30
никакой пощады 56
никакой еды 33
никакой разницы 61
никакой полиции 100
никакой спешки 41
никакой политики 19
никакой магии 22
никакой жалости 18
никакой музыки 18
никакой лжи 40
никакой еды 33
никакой разницы 61
никакой полиции 100
никакой спешки 41
никакой политики 19
никакой магии 22
никакой жалости 18
никакой музыки 18
никакой лжи 40