Нибудь в будущем traducir turco
59 traducción paralela
Может быть, еще встретимся как.нибудь в будущем.
Belki gelecekte yine karşılaşırız.
Возможно когда-нибудь в будущем, когда я завяжу с личной жизнью.
Belki bir gün, gelecekte, hayatın tadını çıkardıktan sonra.
Он даже мечтал о том, что когда-нибудь в будущем нам не нужно будет снимать истории, наши мозги будут непосредственно связаны с определенным механизмом, и режиссер должен будет только нажимать разные кнопки, и соответствующие эмоции будут просыпаться в нашем сознании.
gelen bir şeylerin vücut bulmuş halidir. İşte burada,... film ve felsefenin nasıl da bir araya geldiğini görüyoruz.
Ты знаешь, кто может сделать попытку познакомиться, когда-нибудь в будущем?
Oralarda kimin girişimde bulunacağını söyleyeyim mi?
Возможно не сейчас, но... что если, возвращаясь в прошлое, ты сходишь с ума, и когда-нибудь в будущем...
Belki şimdi değil, ama ya bu sıçrayışlar seni çıldırtırsa ve gelecekte...
Когда-нибудь в будущем.
Bir bebek istiyorum.
Ты бы мог пригласить меня на ужин когда-нибудь в будущем вместо того, чтобы...
Gelecekteki bir tarihte, bana yemeğe çıkma teklifi edersin.
Когда нибудь в будущем ты сможешь открыть свой ресторан и люди со всех концов мира придут к тебе попробовать восхитительную еду.
Gelecekte, kendi restorantını açabilirsin ve ülkenin her yerinden insanlar senin lezzetli yemeklerini yemek için gelebilir.
Если когда-нибудь в будущем мы встретимся, тоже хорошо.
Olur da ileride birbirimize rastlarsak bu da gayet hoş olabilir.
Когда-нибудь в будущем она умрёт.
Ama bir gün ölecek.
Когда-нибудь в будущем.
Yani belki bir gün olurum.
Но есть и другие девочки с другими чертами Дело в том, что тебе надо сделать не сейчас, а когда-нибудь в будущем найти того самого человека которому понравится то хорошее, что есть в тебе.
Bazı kızların bazı şeylerinden hoşlanır, ayrıca bazı başka kızların başka şeyleri vardır, ve durum şu ki, yapmak istediğin- - şimdi değil, ama ileride bir gün- - birini... bulmak... senin sahip olduğun şeylerden hoşlanan.
Я снимаю это видео в надежде, что когда-нибудь в будущем смогу посмотреть его.
Bu videoyu umut içinde hazırlıyorum. Gelecekte bir gün bunu izleyebileceğim.
Полагаю вес уйдет сразу за раз когда-нибудь в будущем.
Sanırım gün gelecek bir gün bütün kilosunu bir anda verecek.
Не сейчас, не через неделю, когда-нибудь в будущем.
Şimdi değil, bu hafta da olmaz ama gelecekte...
И да, когда-нибудь в будущем может быть я еще раз решусь на брак.
Ve, hey, eninde sonunda, belki evlilik konusunda birine vurulurum. Kim bilir?
Да. Может когда-нибудь в будущем, но сейчас столько всего навалилось, что не с руки ехать так далеко.
Yani bir gün ama bu daha çok şimdi olacak gibi duruyor.
Я бы хотел запомнить этот момент, чтобы сослаться на него когда-нибудь в будущем.
Gelecekte lazım olur diye bu anı, geriye dönüş için değerli kılıyorum.
Если позволите, ваша честь, вряд ли можно найти другое дело, в котором шериф настолько уверен не только в виновности ответчика в предъявленном обвинении, но и в том, что если его оправдают, он убьёт ещё кого-нибудь в будущем.
İzninizle Sayın Hâkim, şunu söylemek istiyorum ki bir şerifin sanığı suçlu ilan etmekle kalmayıp bir şekilde beraat ederse yeniden cinayet işleyeceğini iddia etmesi görülmüş şey değil.
Может, когда-нибудь в будущем ещё встретимся.
Belki de bir gün yollarımız kesişir.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Ne geçmişte yapılanlar için,.. ... ne de uzak gelecekte yapılabilecekler için değil ancak şimdi yapılabilecekler için!
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Uzak gelecekte bir gün, her biri başka bir gezegenin biyokimyasını barındıran bir kavanoz koleksiyonumuz olabilir.
И если когда-нибудь в далёком будущем "Вояджер" встретит жителей другой цивилизации, он доставит им послание.
Ve belki de uzak bir gelecekte Dünya dışı uygarlıklarla karşılaşarak mesajını iletecek.
Мы провернём... Мы провернём что-нибудь... что-нибудь мощное в будущем месяце.
Önümüzdeki ay... çok büyük bir iş çevireceğiz.
В будущем, майор, прежде, чем вы активизируете какое-нибудь устройство, включающее слово реактор, буду признателен, если вы заранее уведомите меня.
Gelecekte, Binbaşı, herhangi bir reaktörü çalıştırmadan önce,... -... bana haber verirseniz sevinirim.
Чтобы окончить этот кошмар, они должны закончить в Палестине или где-нибудь еще. Это заставит их думать о будущем.
Kabustan kurtulmak için Filistin'e dönecek ya da herhangi bir yere gidip, gelecekle ilgili planlar yapmaya zorlanacaklar.
Ты когда-нибудь задумывался о том, какая у тебя будет жизнь в будущем?
Hiç gelecekteki hayatının nasıl olacağını merak ettin mi?
Если в будущем Вас надо будет подвезти или что-нибудь что угодно, пожалуйста, не сомневайтесь.
Eğer ileride araca, yada bir şeye ihtiyacın olursa her ne olursa, lütfen, hiç çekinme.
Что бы ни случилось, ты заработал репутацию... и в будущем тебе это поможет... если ты когда-нибудь захочешь баллотироваться в Законодательное собрание.
Ne olursa olsun, artık adını duyurdun ve meclise girmek gibi bir amacın varsa gideceğin yolda bunun çok büyük avantajları olacak.
В 17 лет Джейкоб закончил бакалавром Стэнфорд я думал, в будущем он расшифрует геном человека или еще что-нибудь, но на деле... И что это такое?
Jacob 17 yaşında Stanford'dan başarılı erken mezun oldu, ve diyorumki o bir şekilde, insan genlerinin haritasını çıkaracak ya da öyle birşey, fakat bunun yerine bu ne, neye bakıyorum ben?
Может, в будущем, когда-нибудь...
Belki, sonuç olarak, kim bilir?
И если мы испортим какой-нибудь шанс в будущем?
Sonra ciddileşiriz. Peki beceremezsek, gelecek şansımız kalır mı?
≈ сли в будущем ты что-нибудь услышишь или увидишь... € должен знать.
Sizin duyduğunuz veya gördüğünüz gelecekte olacak her şeyin... Bana bildirilmesini umuyorum.
Это означает отпраздновать день рождения где-нибудь подальше отсюда. В будущем мы сможем лечить людей с таким состоянием, как у Энни, более эффективно.
Gelecekte, Annie'nin durumundaki bir hastayı daha etkili bir şekilde tedavi edebileceğiz.
Кристэл сказала, когда-нибудь, в далеком будущем.
Cristal, belli bir yerde, uzak gelecekte dedi.
А есть какая-нибудь мораль у этой истории, мораль, к которой ты всё это сведёшь в обозримом будущем?
Bu hikayeyi anlatmanın bir nedeni var mı? Yakın gelecekte varacağın bir nokta var mı?
И я могу только надеяться, что когда-нибудь, в будущем... вы меня простите.
Ve artık ilerde bir gün beni affedecek gücü bulmanız için sadece dua edebilirim.
Я должен сделать этот День Святого Валентина незабываемым на тот случай, если забуду какой-нибудь из них в будущем. - Послушай, я понимаю.
Bu sevgililer gününü unutulmaz kılmalıyım, ilerde unuttuğum olursa diye.
Давай как-нибудь без услуг обойдемся в будущем, хорошо?
Bana daha fazla iyilik yapmaya çalışma olur mu?
Если со мной что-нибудь случится сейчас или в будущем, она станет достоянием общественности.
Bana şimdi ya da ileride bir şey olursa bu, kamuoyuna gösterilecek.
Он дал какие-нибудь рекомендации о том, как заботиться о себе в будущем?
İleride yapacaklarınızla ilgili tavsiyeler verdi mi?
Мне больно говорить это, Но я думаю, что должно последовать какое-нибудь наказание, дабы предотвратить такой тип поведения в будущем.
Bunu söylemek hoşuma gitmiyor ama, bir daha olmasını engellemek adına bu hareketinin bir şekilde cezalandırılması gerekiyor.
Есть какой-нибудь способ убедиться, что Грейс И я будем вместе в новом будущем?
Yeni zaman çizgisinde Grace ve benim birlikte olacağımızdan emin olacağımız bir yol var mı?
В будущем эта девочка сварит кролика на плите какого-нибудь парня.
Bundan birkaç yıl sonra o kız birilerinin kazanında tavşan haşlıyor olacak.
Но, возможно, я смогу сделать еще что-нибудь хорошее в будущем, если изменюсь.
Ama kendimi düzeltirsem, belki gelecekte doğru bir iş daha yapmış olurum.
Линли, мы с тобой перенесем занятия на когда-нибудь в далеком будущем. Ладно?
Lynly, çok uzun zaman sonra bir ara yeniden çalışırız, tamam mı?
В будущем, если не найду кого-нибудь, кто бы подбросил меня, останусь дома. Понятно.
- Beni taşıyacak birisini bulamazsam evden dışarı çıkmam.
Несмотря на то, что я знаю Люси уже сто лет и могу представить, как мы живём вместе, наших детей, как мы гуляем по Багаме Томми - это частный остров, который я когда-нибудь куплю - всё это в далёком будущем, старик.
Lucy'yi yıllardır tanıyor olsam da... Ömrümü onunla geçirmeyi hayal ediyor olsam da... Onunla bir sürü çocuk yapıp Tommy'nin Bahaması'nda dolandığımı hayal etsem de...
Хан, может ты и не японец, но в будущем тебя точно чпокнет какой-нибудь мон.
Han Japon olmayabilirsin,... ama gelecekte kesinlikle bir Mon tarafından dürtüleceksin.
Может, из-за него окажется, что Вселенной будут править кошки или еще кто-нибудь. В будущем.
Gelecekte evrenin kedilerle yönetilmesine sebep olacaktır belki de.
Когда-нибудь задумывались о своём будущем помимо работы в этой чёртовой дыре?
Bu cehennem çukurunda çalışmaktan daha iyi bir gelecek hayal ettiniz mi hiç?
нибудь в другой раз 273
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь в другом месте 214
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видел тебя 17
нибудь видишь 144
нибудь видели 154
нибудь видела 55
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь в другом месте 214
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видел тебя 17
нибудь видишь 144
нибудь видели 154
нибудь видела 55