Никаких но traducir turco
1,706 traducción paralela
У тебя случайно нет для меня никаких новостей?
Verilecek haberlerin var mı acaba?
Никаких но.
Aması falan yok.
Никаких но, понятно?
Hayır, "ama" sı yok, tamam mı?
Никаких хара-кири сегодня, только хэйва но дансу.
Bugun hara-kiri yok, ama heiwa no dansu var.
У меня нет никаких навыков, поэтому я не знаю, что это будет, но Я подумаю о чем-нибудь.
Başka yeteneklerim yok, bilmiyorum ama bir şeyler düşünürüz.
Но они не предоставили никаких доказательств, что он жив.
Ama yaşadığına dair hiçbir kanıt sunmadılar.
— Никаких "но", милая.
Benimle tartışma, hayatım.
Я скинусь на солнцезащитный крем, но до тех пор, никаких сделок. Мне нужно больше времени.
Güneş kremini ben alacağım ama o zamana kadar, anlaşma yapma.
Мне стыдно, что мне понадобился такой долгий срок, чтобы это увидеть, но, несмотря на на то, что мне не нравился, как он работает, он не нарушает никаких законов.
Bunu anlamam uzun zaman aldığı için şimdi utanıyorum ama onun işlem tarzından hoşlanmama rağmen hiç bir kuralı ihlal etmiyor.
Никаких "но".
- Ama diye bir şey yok.
Я думаю, она меня не коснулась, так как у меня нет никаких симптомов, но я все еще не в безопасности.
Bende hiçbir belirti olmasa da,... henüz güvende değilim.
Но никаких начёсов и точно никаких блондинок.
Şu dağnınık saçlılardan olmaz ve kesinlikle sarışınlar da olmaz.
- Но никаких обязательств, ты ведь знаешь.
- Zorlama yok.
Тело нашего агента уже у нас но никаких следов чипа не обнаружено.
Ajan Rosenbaum'un cesedi bize gönderildi fakat testlerimiz sonucunda nano-çipe rastlayamadık.
Просто она мне нравится, она весёлая, но я не хочу никаких сложностей.
Çünkü ondan hoşlandım. Eğlenceli biri ; ama şu an karmaşık bir şeyler aramıyorum.
Но никаких заболеваний, никаких патологий, никаких осложнений, кроме аллергии на...
Ama hastalık veya belirtisi yok. Komplikasyon da yok. Sadece şeye alerjin var...
Он посмотрел тебе прямо в глаза и сказал : "Больше никаких детей", но той же самой ночью этот мальчик... В итоге...
Adam gözlerinin içine bakarak sana "artık çocuk yok" dedi ama aynı gece, o ufak çocuk o ufacık çocuk...
Я знаю, что вы - выходец из Чили, но нет никаких данных, что вы там когда-либо проживали.
Şili vatandaşı olduğunuzu biliyorum ama orada yaşamış olduğunuza dair hiçbir kayıt yok.
Но нет никаких записей о том, что Густаво Фринг вообще существовал в Чиле, что лично мне кажется... даже знаю... странным.
Ama Gustavo Fring'in herhangi bir zaman diliminde Şili'de bulunduğuna dair hiçbir kayıt yok. Ki bu oldukça garibime gitti.
Нет-нет, никаких "но".
Hayır, hayır. Büyük bir "ama" yok.
Никаких серьезных правонарушений, но в школе несколько раз отстраняли его от занятий.
Yasalarla başı derde girmemiş ama pek çok kez okuldan uzaklaştırılmış. - Neden?
Но она не испытывает к ним никаких чувств.
Ama onlara karşı içinde sevgi yok.
Челнок здесь, но никаких признаков Ар-Два.
Mekik orada ama R2'dan iz yok.
Отдельно проживающего отца подозревали, но не было никаких следов, и расследование застопорилось.
Uzaklaşmış baba, şüpheli oluyor ama herhangi bir nedenden dolayı soruşturma öylece bırakılmış.
Но у Криса никогда не было абсолютно никаких проблем с законом.
Ama Chris'in şimdiye kadar kesinlikle bir sabıkası olmadı.
- Но никаких особых примет, так что займет достаточно много времени.
- Ayırt edici özellikleri yok, biraz zaman alabilir.
Но больше никаких прогулок.
Ama artık etrafta dolaşmak yok, tamam mı?
Ну выходит что да, но в его защиту, за то короткое время, пока он здесь пребывал он продемонстрировал немного или совсем никаких навыков в чем бы то ни было.
Evet öyle, ama aslına bakarsanız buradaki geçirdiği kısacık zamanda herhangi bir konuda ufacık bir yetenek bile gösteremedi.
Никаких следов скиттеров, но зато мехи...
Sıçrayanlardan iz yok ama Mekaniklerin olduğu yerde...
Во время приватизации они продавали государственные акции почти за бесценок. Но олигархи не получали никаких прав.
Devlet mallarını neredeyse yok pahasına sattı ama oligarklara hiçbir hak vermedi.
У нее головные боли и рассеянность уже какое-то время, но ее терапевт не нашел никаких отклонений.
Baş ağrısı çekiyormuş ve ara sıra şuurunu kaybediyormuş. Fakat cihaz yanlış bir şey bulamadı.
У меня нет никаких вопросов.. .. но если у тебя есть, я с удовольствием отвечу на них.
Aslında benim sorum yok gibi ama sen sorarsan ben cevaplarım.
Но на самом деле это значило, "мы не хотим иметь с вашим фильмом никаких дел".
Meğerse "Filminle işimiz olmaz." demekmiş.
Молокс не проявлял никаких признаков вирусной инфекции, но это еще не значит, что мы можем исключить воздушную инфекцию, которой нет в программе карантина.
Mollox herhangi bir viral enfeksiyon belirtisi göstermedi. fakat bizim bunu göz ardı edeceğimiz anlamına gelmez herhangi bir hava ile bulaşan virüs karantina protokollerimizden geçmiş olabilir.
Не в обиду вашим людям, мэм, но у нас никаких шансов собрать достаточно народу чтобы вытащить парня из подземного бункера. Не без кровопролития.
Adamlarınız alınmasın ama bayan, elimizde bir yeraltı sığınağından bir adama çıkarmak için yeterli adam yok.
Но больше никаких сырорезок... в ближайшее время, во всяком случае.
Ama artık peynir dilimlemek yok.
Финансовая компенсация, но никаких публичных заявлений об ошибке.
Tazminat karşılığı olayın topluma açıklanması önlenmiş.
Но у нас с ней нет никаких отношений.
Hiçbir şey olmadı.
Но в следующий раз больше никаких заклинаний
Ama bir daha mutlu olmadığında yalvarmak falan yok.
Ладно, они с Мартином встретились несколько лет назад, но она не хотела иметь никаких отношений с женатым мужчиной.
O ve Martin birkaç yıl önce tanışmışlar ama o evli bir erkekle birlikte olmak istememiş.
Но никаких упоминаний о героине?
Eroinin bahsi geçmiyor mu?
Прости, но я не вижу никаких огромных шляп.
Maalesef ben kocaman şapkalar görmüyorum.
- Никаких "но".
- Aması yok.
Я подумал, что это часть самого устройства, но никаких других кристаллов там больше нет.
Bunun, cihazın içinden düştüğünü sandım ama içinden başka kristal parçası çıkmadı.
Да, почему там не было никаких предохранительных устройств двойной защиты, как у ядерного оружия?
Neden hiç güvenlik önlemi yoktu? Çifte körlük, nükleer silahlardaki gibi.
Пациент клялся, что он принимал свои лекарства, но не было никаких признаков, что они имели хоть малейший эффект.
Hasta, ilaçlarını aldığına yemin ediyordu ama iyileştiğine dair herhangi bir belirti yoktu.
Никаких "но".
"Ama" sı falan yok.
Мы связались с администрацией Эллис Хартли Монро и запросили ответ, но нам ответили, что миссис Монро в обозримом будущем не будет делать никаких заявлений.
Ellis Hartley Monroe'nun ofisiyle irtibata geçtik. Karşılık gelecek mi diye sorduk. Bize Bayan Monroe'nun belirsiz bir tarihe kadar açıklama yapmayacağını söylediler.
Но даже после многочасового преследования никаких признаков охоты.
Ama saatlerce süren izlemeden sonra hala ölüden bir işaret yok.
Она была украдена 24 часа назад, но в ней нет никаких следов.
12 saat içinde bir polis arabası hiçbir iz bırakmadan nasıl çalınır?
Блоги уже в прошлом, но люди всё время пишут в смс-ках - "больше никаких животных".
Blogların modası geçti ama herkes birbirine "Artık hayvan istemiyoruz" diye mesaj atıyorlar, evet.
никаких новостей 30
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
номер телефона 84
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
номер телефона 84
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но это все 274
но это всё 192
новичкам везет 32
новичкам везёт 24
номер счета 20
ножницы 449
ночь 397
носки 108
номер машины 28
номер не определен 16
но это всё 192
новичкам везет 32
новичкам везёт 24
номер счета 20
ножницы 449
ночь 397
носки 108
номер машины 28
номер не определен 16
ноги 348
ноябрь 124
новости 360
нормалёк 38
новое 99
номер 2146
ночью 574
но серьезно 92
но серьёзно 67
новый год 70
ноябрь 124
новости 360
нормалёк 38
новое 99
номер 2146
ночью 574
но серьезно 92
но серьёзно 67
новый год 70