Никаких сомнений traducir turco
263 traducción paralela
Никаких сомнений.
Hiç şüphe yok.
И больше никаких сомнений?
Artık şüphen yok mu?
Никаких сомнений. Все будет хорошо, увидите.
Bu olumlu, anladın mı?
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений...
Bilirkişi görüşüme göre buna hiç şüphe yok...
- Никаких сомнений, леди.
- Galip bu bayan.
Нет никаких сомнений... Я здесь вместо неё.
Onun yerinde olduğumdan hiç şüphe yok.
Никаких сомнений.
Dünyadaki herkes bunu anlayabilir.
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
Göklerimizde dolaştıklarına hiç şüphe yok.
У меня нет никаких сомнений по этому поводу.
Korkarım hiç şüphe yok.
Гвидо, здесь не может быть никаких сомнений.
Guido, harika oynuyor.
Дом 17 штормит, никаких сомнений.
17 numarada hava gerçekten bozmuş.
Не осталось никаких сомнений.
Aklımda en ufak bir şüphe yok.
В том, что они нарушили договор, нет никаких сомнений.
Anlaşmayı onlar bozdu.
Не останется никаких сомнений.
Böylece şüpheye de yer kalmaz.
Не останется никаких сомнений.
Hiç şüphe kalmayacak.
У музея не должно быть никаких сомнений, никаких поражений кожи, никакого микоза, никаких аллергических заболеваний, которые могли бы исказить татуировку.
Müzenin dövmeyi kabul etmek konusunda hiçbir endişesi kalmayacak. Dövmeye zarar verebilecek ne kurdeşen, ne mantar, ne alerji var.
Она сама по себе подпрыгнула на 29, 29 позиций за неделю! Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один! О, да!
Bu öyle bir parça ki, bir haftada tam 29 sıra birden yükseldi!
С одинаковым отсутствием интереса ты читаешь о падении акций Понт-а-Муссона и о стабильности акций Нью-Йоркской биржи, о том, что не может быть никаких сомнений в надёжности старейшего кредитного банка Франции и опытности его сотрудников, о том, что убытки, причинённые Флориде тайфуном "Барбара", оцениваются в 3 миллиарда, что Жан-Поль и Лукас с гордостью сообщают о рождении сестрёнки Люси.
Pont-à-Mousson değer kaybederken, New York'un durağan seyrettiğini Fransa'nın en eski ticaret bankasının deneyimine ve uzmanlarına gözün kapalı güvenebileceğini Barbara tayfununun Florida'ya verdiği hasarın üç milyara ulaştığını Jean-Paul ve Lucas'ın kız kardeşleri Lucie'nin doğumunu müjdelemekten kıvanç duyduğunu aynı ilgisizlikle okudun.
Ну, глядя на вас, миссис Блэнд, у меня нет никаких сомнений что вы имели бы успех во всём, за что бы ни взялись.
Size bakıyorum da Bayan Bland elinizi attığınız her işi başaracağınıza şüphe yok.
Я признаю, что проще всего его казнить, но я утверждаю, что его честность не вызывает никаких сомнений.
Onu idam etmenin daha kolay olduğunu biliyorum... ama onun sadakatinden hiçbir kuşkum yok.
Катер, никаких сомнений.
Yardım isteme sinyali.
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
Kendisini bir sene daha sınıfta bırakmak benim için bir mesele değil.
Грэйс... за этим стоит Феррис Бьюллер. Нет никаких сомнений.
Bunun arkasında Ferris Bueller'in olduğundan hiç şüphem yok.
У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
Alametlere dair kesinlikle hiçbir kuşkunuz yok mu?
Я хочу сказать, никаких сомнений в ваших способностях.
- Yani yeteneklerinden kuşkum yok.
Все в ней, напоминало мне о моей матери... ... это точно... никаких сомнений...
Bana annemi hatırlatıyordu, evet.
Ну, вы знаете, не было никаких сомнений.
Böyle bir şey hiç söz konusu değildi. Ben ayrıldıktan sonra,
Дамы и господа! У правосудия нет никаких сомнений в том, что смерть Пола Дерула, хотя и явилась трагедией, наступила в результате остановки сердца.
Bayanlar ve baylar, belirtmek isterim ki Paul Deroulard'ın ölümünün, elbette ki bir trajedi de olsa, yalnızca kalp yetmezliğinden kaynaklandığına yeterince fazlasıyla tatmin oldum.
- Никаких сомнений.
- Elbette.
- Никаких сомнений!
Şüphen olmasın.
Это с "Равинока"... Никаких сомнений.
Bu Ravinoktan hiç şüphe yok.
Чтобы не было никаких сомнений, что это сделал я.
O zaman şüphe kalmayacaktı.
Провели тест, дали справку, тут никаких сомнений быть не может. У меня будет ребёнок от тебя.
Test yaptırdım ve emin oldum, senin bebeğini doğuracağım.
У нас нет никаких сомнений в том, что преступники будут задержаны... в течении ближайших 48ми часов.
Şu anda bu kaçakların 48 saat içinde yakalanacağından eminiz.
И никаких сомнений.
Bu çok kesin.
- Нет, никаких сомнений.
- Hayır, meydan okumuyorum.
Вы были частью огромного сознания, миллиарды разумов, работающих вместе, в гармонии целей и мыслей - никакой нерешительности, никаких сомнений.
Milyarlarcasının birlikte çalıştığı kocaman bir bilincin parçasıydın- - bir amaç ve düşünce armonisi- - kararsızlık ve şüphe yok.
Если Вы почтите нас поступлением в Орегонский Университет, у меня нет никаких сомнений, что вы сможете стать лучшим стайером в стране.
Bize Oregon Üniversitesi'ne katılma onurunu bahşedersen şüphe yok ki ülkenin en iyi mesafe koşucusu olursun.
Смертный приговор, никаких сомнений.
Ölüm bir cümle, fakatlara yer yok.
Учитывая решимость этой команды вернуться домой, у меня нет никаких сомнений, что мы однажды и сами его увидим.
Müretebat eve dönmek için bu kadar kararlıyken, bir gün onu göreceğimizden hiç şüphe duymuyorum.
Никаких сомнений, кто-то осуществил нейрохирургическое вмешательство.
Şüphesiz birisi oraya bir nerocerahi işlemde bulunmuş.
В этом нет никаких сомнений.
- Ben benim. Bundan kuşkum yok.
У меня не осталось никаких сомнений.
Hiç şüphe yok.
- Нет никаких сомнений.
- Hiç kuşkusuz.
Теперь уже нет никаких сомнений.
Onu test ettik. Hiç şüphe yok.
Никаких сомнений.
Hiç şüphem yok.
Никаких сомнений.
Hiç şüphesiz.
Никаких сомнений и прочего дерьма.
Palavra yok.
Нет никаких сомнений.
Buna şüphe yok.
Никаких сомнений.
Onun bağlılığı tartışılamaz bile.
У меня нет никаких сомнений, что ты пытался меня убить там.
Beni orada öldürmeye çalıştığına hiç şüphem yok. Bir yanlış hareket daha yaparsan sana bunun bedelini ödetirim.
сомнений нет 52
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60